Quantcast
Channel: Maya Decipherment
Viewing all 156 articles
Browse latest View live

The Royal Headband: A Pan-Mesoamerican Hieroglyph

$
0
0

by David Stuart (The University of Texas at Austin)

Note: This unpublished paper was written back in 2008 on honor of the late Henry B. Nicholson, the great scholar of Aztec history and culture who was a good friend and eager supporter of my work back when I was just starting out in the Mesoamerican field. I post my old paper here with minimal edits, and with the caveat that some lines of thinking have changed in the seven or so years since this was written. For example, I am currently rethinking issues on early Mesoamerican script history, as reflected in some recent public talks (Stuart 2014a and b)) and in a book now under preparation on the Pre-Classic Maya texts from San Bartolo. The age of this paper is reflected also in parts where I attempted to describe the nature of Aztec (Nahua) writing, in recognition of Nicholson’s seminal contributions to the study of highland Mexican scripts. Soon after this was written, several colleagues produced important works on the Aztec hieroglyphic system, most notably Lacadena (2008), Zender (2008) and Whittaker (2009).

For Nick

This essay focuses on a hieroglyphic sign that shows a remarkable geographic, temporal and linguistic spread throughout ancient Mesoamerica. It might seem unusual to treat the main Mesoamerican writing systems (Olmec, Maya, Teotihuacan, Isthmian, Zapotec, Mexica-Aztec, etc.) together in this way, but there do exist a handful of signs and elements shared among these traditions, holding similar if not identical semantic values and therefore reflecting some profound historical historical and cultural connections. The sign in question is what I call the “royal headband,” representing the simple paper-cloth device worn by Mesoamerican rulers and nobility (Figure 1). As we will see, this sign appears in several of the major Mesoamerican scripts with the semantic value of “lord” or “ruler.” It is most likely a logogram with a firm phonetic value corresponding to the words for “lord, ruler” in the writing systems where it occurs.

Figure 1. The royal headband sign in Zapotec, Maya and Aztec writing.

Figure 1. The royal headband sign in Zapotec, Maya and Aztec writing.

As background to this discussion, it is important to note that the conventions of all Mesoamerican writing systems share a few essential features and characteristics. These commonalities are rarely considered in any broad comparitive way, for they are very general and small in number. Their existence reflects, I believe, something of a common history and origin to Mesoamerican writing, traceable to the Middle Preclassic era if not earlier, near to the time when the formal conventions of Mesoamerican art and representation first coalesced, giving rise to what is commonly known as the “Olmec” style. Some of these deep-seeded features of Mesoamerican script traditions include:

  • Signs that are visually and perhaps linguistically anchored to and part of a larger and codified artistic and iconographic system. Understanding and using one system necessitates knowing the other.
  • Signs generally occupy a roughly square or rectangular field, either a single elements or in stacks, accretions, etc., often in association with other iconographic programs.
  • Signs tend toward profile views of heads and various objects, but not always so.
  • Basic logography, where word signs, usually visually or iconographically transparent, easily join others to emblematically represent proper names (people, calendrical units, places).
  • Logograms by nature have a set, standardized word value in a particular language. In this sense all Mesoamerican scripts are language-based, and so-called “ideographs” are of minor importance, if even at all present.
  • In some scripts the use of some pure phoneticism, where signs can be used just for their sound values, to specify pronunciation or clarify ambiguity.

Not all of these are equally relevant to the present discussion, and surely others can be brought to bear on the complex question of historical connections among various scripts. Suffice it to say for now that he royal headband glyph, appearing in texts sopanning two millennia, provides a compelling comparative set for looking at such deep historical and artistic connections. Over this long history, the headband sign displayed a remarkable visual consistency (Figure 1), perhaps giving some indication of the importance of kingship as a social and political institution in both time and space.

The royal headband in most if not all these scripts served as a logograph, bearing a specific word-value corresponding to “lord” or “king.” Thus, in the Maya script, it was always read AJAW; in Nahua systems of the Late Postclassic and Early Colonial period the very same sign, representing the so-called “turquoise diadem,” was read TEŪCTLI. We can trace this element back to the very beginnings of Mesoamerican script and symbolism, as far back as the the Early and Middle Formative Olmec traditions. The headband was, therefore, one of a few “elemental” symbols in early Mesoamerican visual communication, and apart from some obvious animal heads used in calendrical notations (day signs such as “Jaguar” or “Deer,” for example) I can think of no other single visual form that had such a widespread appearance in the history of Mesoamerican writing. In my case-by-case overview that follows, I will begin with late and well-documented examples from the Nahua and Maya traditions, and then trace its appearance in the more opaque and early scripts of Oaxaca and in Olmec writing and iconography.

I. The Headband in Nahuatl Writing (TEŪCTLI)

The writing systems of the Nahua-speaking communities of Late Postclassic Mexico were, I believe, more highly developed and phonetically representational than many scholars have supposed. Henry Nicholson went far in demonstrating this linguistic dimension in a brilliant essay that still stands, I think, as one of the most insightful treatments of Mexica-Aztec writing and its capabilities as a partially phonetic system (Nicholson 1973). Few authors have built on Nicholson’s ideas in this regard, although Lacadena and Wichman’s (2004) recent work has since gone far toward developing a truly systematic understanding of the phonetic dimensions of Nahua writing and its known sub-traditions (Lacadena 2003, n.d.).

These phonetic approaches to understanding the Nahua script (or scripts) run counter to a widespread view that highland Mexican writing was functionally indistinguishable from other modes of pictorial representation. In this way, according to Boone, “in the semasiographic systems of the Mixtecs and Aztecs, the pictures are the texts. There is no distinction between word and image” (Boone 1994:20). In assessing the nature of script in Postclassic Mexico, Boone elsewhere notes that “if one defines writing narrowly as spoken language that is referenced phonetically by visible marks, the Mexican system clearly does not fit” (Boone 2005:29)

I disagree somewhat with such characterizations, based on my own different assumptions and understandings of what constitutes writing in these late highland traditions. Whereas many would tend to collapse the categories of text and image, especially in the setting of manuscript painting, I see a greater distinction at work, where pictorial images interact intimately with a separate category of hieroglyphic elements anchored strongly in linguistic representation. In this sense, following Nicholson’s earlier insights, highland glyphs are very much phonetic, although usuallly employed for the spelling of proper names — short and direct labels for actors, places, or dates. But they are writing (linguistically encoded) nonetheless, and I believe that ancient painters and scribes were quite conscious of their special language-based role in the wider but integrated visual system of communication.

The difficulty in discerning a category of “true” writing in highland Mexico stems partially from the basic representational nature of all Mesoamerican scripts. But the issue may also involve a common misunderstanding of the Nahuatl word, tlahcuilohtli, often translated as both “escritura” and “pintura” (Molina 110r) (Note 1). This double meaning would seem to blur any distinction as well, but its literal meaning is “a thing which has been painted,” derived from the transitive verb ihcuiloa, “to paint something.” That is, tlahcuilohtli is a technical term that is equally applicable to the production of writing and pictorial images; it reveals little about indigenous conceptual categories. More helpful perhaps is the word machiyotl, generally meaning “sign,” “symbol” or “mark.” If there is one word in Nahuatl that approaches the notion of “hieroglyph,” this is it. It is based on the irregular root mati,”to know something,” and literally machiyotl “a thing by which something becomes known.” It conveys the idea of a visual form that conveys information. Notice how in the Florentine Codex machiyotl or machiotl appears in contexts that leave no doubt it refers to a date hieroglyph:

Injc ce capitulo, itechpa tlatoa, injc centetl machiotl in jtoca ce cipactli, ioan in qualli tonalli in quimaceoaia, in vncan tlacatia, in toqujichti, in cioa…

First chapter, in which telleth of the first sign, which was named One Crocodile, and of the good fortune which they merited who were born then — men or women… (Dibble and Anderson 1979:1)

Note that Dibble, Anderson and others often translate both machiyotl and tonalli as “day sign,” but these are in reality very different words: machiyotl refers to the visual form of the day sign’s glyph, whereas tonalli refers to the more abstract essence of the day name as a label for one’s soul or fortune in life.

Molina’s dictionary specifies the connection to writing even more directly with the entry machiyotlahtoliztli, “letra” (Molina 77v). Taken literally, this is “the act of speech in the form of a symbol.” This term appears in a colonial dictionary and may reflect an attempt to describe alphabetic writing in an indigenous framework. But it is also possible that these are older expressions that point to a more sophisticated indigenous notion of Nahua writing than has been previously supposed (Bridget Hodder, personal communication, 1995).

These complex issues about the nature of Nahua writing and pictography can be addressed in far more detail at another time, but I bring them up here as necessary background for identifying the headband sign as a logogram – a sign that in the Nahuatl writing systems was wedded to a particular word-value, namely TEŪCTLI. The point may not seem terribly important for the overall discussion the sign and its appearances throughout Mesoamerican visual systems, but it serves to emphasize that Nahuatl writing was much like other scripts in Mesoamerica in not being loosely “ideographic,” but highly systematized and tightly anchored to a particular language.

Figure 2. The xiuhhuitzolli headband on a royal portrait of Ahuizotl, from the Mendoza Codex (Drawing by the author).

Figure 2. The xiuhhuitzolli headband on a royal portrait of Ahuizotl, from the Mendoza Codex
(Drawing by D. Stuart).

As has long been known, the royal headband sign is found in numerous pictorial manuscripts, always as part of a proper name incorporating the root teūc(tli), “lord, noble, ruler.” The form of the glyph is usually described as a diadem, and in simple representations it is white-colored and tied at the back, clearly made of cloth or paper and stiffened and wide in the front. It’s most elaborate form is known as the xiuhhuitzolli (often spelled xihuitzolli), a standard and diagnostic marker of supreme royal status in numerous portraits (Figure 2). Literally the name of this headgear means “a turquoise pointed thing” (xihuitl, “turquoise,” huitzolli, “pointed thing), describing its pointed front and mosaic turquoise surface. As a hieroglyphic sign the headband can be simplified somewhat without the jewel. Several place glyphs in the Mendoza Codex show this basic usage standing as the word TEŪCTLI (Figure 3). For example, it is used in the place glyphs for the town Tecalco, “At the Noble House” (TEŪC[TLI]-CAL[LI]), and Tecmilco, “At the Noble Field”   (TEŪC[TLI]-MIL[LI]). The sign also appears in the Mendoza combined combined with an arrow sign above, for the warrior’s title tlacochteūctli, “dart lord” (TLACOCH[TLI]-TEŪC[TLI]).

Figure 4. Name glyphs of Moteuczoma [TEŪC(TLI)-ZŌMA]

Figure 3. Name glyphs of Moteuczoma [TEŪC(TLI)-ZŌMA]

One of the most important contexts for this sign is in the name glyph for the Mexica ruler Moteuczoma II, numerous examples of which have been identified in manuscripts and in Precolumbian sculptures from Tenochtitlan (Figure 4). Although the significance of this glyph was debated for many years, Umburger’s (1981) analysis of its appearances on monuments demonstrated its function as a name glyph for the historical ruler Moteuczoma Xocoyotzin. In rare cases, it also appears with the name of the earlier ruler Moteuczoma Ilhuicamina (Figure 4b).  For the later ruler’s name the headband usually takes a few additional elements, including a representation of human hair, a gold nose-plug (teoyacatl), and, in the most elaborate versions, an atl-tlachinolli symbol and a warrior’s breastplate. The headband here is clearly for TEŪCTLI, the semantic core of the proper name Moteuczoma, literally “He who Angers Like a Lord.” The bellicose symbolism conveyed by the full-blown examples of the name, including the atl-tlachinolli breath-scrolls, perhaps serve to convey the emotional semantics of the root zōma(h), “to anger, frown.” Some examples of Moteuczomah’s name in fact seem to show upright darts above the hair, evoking the tlacochteuctli military title noted above. The pattern suggests that an “angry lord” is by nature a warrior full of rage and in battle. At any rate, the name is based on the noun teūctli and therefore features the headband logogram as its visual base.
Tlaxcala scene

Figure 4. The twisted headband element as hieroglyph and headgear. A scene from the Lienzo de Tlaxcala showing Moteuczoma and his entourage.

The xiuhhuitzolli headband, with its pointed form and turquoise adornment, does not appear outside of Mexica-Aztec writing and iconography, but it has clear parallels in other visual systems of Late Postclassic highlands. In the manuscripts of the Tlaxcallan tradition we find a simpler twisted headband as a sign for royalty, used as well for the hieroglyph TEŪCTLI in the name of the Aztec emperor (Figure 4). Such examples from outside the Valley of Mexico demonstrate an important degree of formal variation among sub-traditions of Nahuatl script and symbolism. That is, TEŪCTLI is written as a royal xiuhhuitzolli headband in the Mexica-Aztec sources, but it takes a more familiar local look when rendered by Tlaxcallan artists and scribes. We will see that some degree of similar regional variation was common in the appearance of this same royal headband sign among distant and far older Mesoamerican cultures.

 II. The Headband in Maya Writing (AJAW)

When many years ago I traced the uses of the TEŪCTLI sign in Nahuatl writing, mostly following the insights by Umberger in her discussion of Moteuczomah’s name, I was struck by the fundamental similarity of the headband to the forms and uses of a similar Maya sign, read AJAW, “lord, noble, ruler. Its a common hieroglyph, of course, given the frequency of noble titles in ancient Maya inscriptions. As we will see, the similarity in the uses and forms of the Nahuatl and Maya glyphs are strong and telling, suggesting the existence of some historical connection we will explore further on in this study.

We today recognize two principal forms for AJAW, both completely interchangeable in the script (Justeson and Mathews 1984) (the glyphs used to spell the twentieth day sign Ahau are not always the same, although there is considerable overlap the signs used to spell the title). One is an abstract form sometimes called the T518 variant (citing the sign number from Thompson’s [1963] catalog), which came to be abbreviated in most instances as a superfix (T168), especially in Late Classic texts. Visually this glyph may have originated as a representation of jade jewels, specifically the “flares” and beads seen in some early details of royal costume. The other form of AJAW is a head variant representing a young man with a wide scarf or headband tied at the back (Figure 5). Typically he has a spot on his cheek — a distinctive marking for the mythical figure known in Classic sources as Juun Ajaw (One Ajaw). He is is young hunter who emerges among the later Post-Classic K’iche’ as Hunahpu (or One Hunahpu), one of the so-called Hero Twins whose exploits in defeating the lords of the underworld were recounted in the epic narrative of the Popol Vuh (Coe 1990). He is the central figure in one key story emphasized in both the Popol Vuh and in earlier Classic depictions — the shooting of the fantastic prideful bird known as Seven Macaw in the Popol Vuh or, in Classic texts, possibly as Muut Itzamnaaj (see Christenson 2003:97-100; Zender 2005; Stuart n.d.). In Classic Maya art both Juun Ajaw and this Principal Bird Deity (Bardawil 1973) served as basic symbols of kingship and authority, a role easily seen in the very name “One Ajaw,” with its slight extended sense of “first lord” or “primary lord.”

FIgure *. AJAW head forms. (a, b) as day signs, (c, d) as a royal title, (e) portrayed of the mythical hero Juun Ajaw.

FIgure 5. AJAW head forms. (a, b) as day signs, (c, d) as a royal title, (e) portrayed of the mythical hero Juun Ajaw.

The forest hunter Juun Ajaw, despite his modest attire, thus served as a quintessential type, a visual template for the image of rulership. His distinctive headband of cloth paper is not a marker of his noble status; very much the opposite is true. In the scenes of Hun Ajaw on pottery, for example, the headband seems a standard part of one’s tropical work attire, either as a lining for a straw hat or useful covering for carrying of heavy loads on a tumpline. One gets the impression that the ideology of the kingship and its mythological foundation had some roots in these more everyday activities.

The headband seen on Juun Ajaw’s glyphs and portraits is typically colored white or red, or may even be white with red coloring on its front. Its proper term was evidently sakhuun, “white headband,” mentioned in many inauguration expressions in the historical records, as in k’ahlaj sakhuun tubaah, “the white headband was tied upon his head.” A very important feature also was a small jewel attached to the very front, either in the form of a shiny bead-like element, a so-called “jester god” (Schele 1976), or as an face-like “ajaw” sign, probably representing a flower in origin. All of these are representations of small jade attachments to the headband, transforming what might otherwise be seen as modest attire into a kingly crown. The frontal jewel, with its strong floral symbolism, can be traced back to Preclassic representations in Maya art, where it may have strong symbolic connections also to maize (Fields 1991, Taube 1996). As we will soon see, this same headband with a forehead jewel also is easily traced in Zapotec and Olmec imagery. It strongly suggests furthermore that the xiuhhuitzolli turquoise diadem of Aztec royalty is a variation on the same idea, evoking the coloration and adornment of an otherwise simple cloth or paper headgear.

Figure 7. The headband alone (a) as AJAW in Maya Script: (b) in the Copan royal title, and (c and d) in two variants of the AJAW logogram from Palenque's Tablet of the 96 Glyphs.

Figure 6. (a) The headband alone as AJAW in Maya Script. (b) In the Copan royal title, and (c and d) in two variants of the AJAW logogram from Palenque’s Tablet of the 96 Glyphs.

In the Maya script we see that the headband sign by itself can be used alone to write the word AJAW, in combination with others head signs to which it can be attached (Figure 6a). In the emblem glyph of Copan, for example, we see this visual play at work, where the bat element “wears” the headband sign around its forehead (Figure 6b). Similarly, in one instance of the Palenque emblem we find the BAAK skull wearing the AJAW headband, for the conflated form (BAAK-AJAW), “the Baak(al) Lord” (Baak or Baakal being the ancient name of the Palenque royal court) (PAL:TIw, D5).  We see elsewhere that the addition of the Maya headband on certain animals, such as vultures and raccoons, transforms them into AJAW signs as well (Figure 6c,d). Since the visual cannons of Maya script favored rounded or rectangular elements, the headband alone became a convenient way for scribes to combine any other head with AJAW. The jeweled headband therefore serves alone as the most important characteristic of the AJAW head, as could be used in pars pro toto for the larger portrait sign representing Juun Ajaw.  The individual headband even takes on a somewhat pointed appearance on its front, giving a slight indication of the form it would take in late Nahuatl script.

Such visual abbreviation, using a distinguishing part of a complex sign for the whole, was common throughout most of the history of Maya writing. It was also, we know, a much older convention in Olmec iconography (Joralemon 1971). The visual cannons of Maya script favored a rounded or rectangular elements, so we can see how the headband alone became a convenient way for scribes to combine any head with AJAW. As we will now see, however, the lone headband was more than an abbreviated form, for it can be readily traced also in the history of early Zapotec script and even Olmec writing and iconography. Maya scribes who made use of the headband for writing AJAW were in this way not being so playful or innovative; in fact they were following a long convention established centuries earlier among other Mesoamerican cultures.

 III. The Headband in Zapotec Writing

Zapotec hieroglyphic writing, used throughout the Valley of Oaxaca during the Late Preclassic and Classic periods, remains largely undeciphered. Most scholars assume it was logo-syllabic in nature and that its language was Zapotecan, although details are still unclear, and virtually no signs can be securely linked to a particular word (Urcid 2001). The calendar of the inscriptions has long been the most studied and fruitful aspect of Zapotec epigraphy, and numerous dates are recorded in the panels of Monte Alban and neighboring sites, many probably with historical significance.

FIgure *. Zapotec headband signs. In the third example it is combined with a Year bearer hieroglyph.

Figure 7. Zapotec headband signs. In the third example it is combined with a Year bearer hieroglyph.

Figure 8. Zapotec urn depicting a person with a headband, possibly the deity Cocijo. Drawing by D. Stuart.

Figure 8. Zapotec urn depicting a person with a headband, possibly the deity Cocijo. Drawing by D. Stuart.

The calendrical work began with Caso’s seminal recognition of several day signs, including the four year-bearers used in the system (Caso 1928). His early efforts brilliantly demonstrated that only four day glyphs were accompanied by what he called a headdress symbol, clearly similar to the signs we have so far discussed in the distantly related Nahua and Maya systems (Figure 7). These, he reasoned, must be the four year-bearers, the four days on which a new year can falls in the interlacing mechanism of the 260- and 365-day calendars. Caso originally identified the headband as the headdress of Cocijo, the deity of storms and lightning. This seemed to have been based in part on iconographic evidence, where similar headbands appear on decorated many urns thought to depict this god (Figure 8). It is worth pointing out that Cocijo was also a rain spirit associated with the four world quarters, and thus overlapped conceptually with the structure of the four Year Bearer.

The Zapotec headband is rigid-looking in its early forms (Figure 7a), and shows a remarkable overall similarity to the Nahua and Maya variants we have seen so far — the same knot and dangling straps, for example, as well as a frontal “jewel,” in these cases a cross-like element often topped by either a flower or maize-like image. The cross was long ago interpreted by Caso and others as the sign for turquoise (Urcid 2001), referring to a frontal jewel, suggesting that we have another variant of the jeweled headband sign. This jewel must clearly have maize associations, since it is clearly also overlaps with depictions of maize stalks.

At first the Zapotec use of the headband sign to mark Year Bearer dates seems very different from the uses of other headbands described thus far in the Nahua and Maya systems, where all simply read as words for “lord” (TEŪCTLI or AJAW) in various proper names and in titles. The Zapotec use of the sign on date glyphs is indeed presents a far more restricted context, and it presumably signifies something more precise in meaning; in this light Caso’s specific attribution of the headband as “Cocijo’s headdress” would seem to make more sense.

FIgure *. Directional Juun Ajaw figure from the San Bartolo murals. Photogrpah courtesy of Ken Garrett.

FIgure 9. Directional Juun Ajaw figure from the San Bartolo murals. Photograph courtesy of Ken Garrett.

But an explanation from Maya evidence may allow us to consider an alternative scenario, where the Zapotec Year Bearers were seen simply as “lords.” In the Classic Maya calendar the Year Bearers were the very same set of four Caso proposed in the Zapotec system: the 2nd, 7th, 12th, and 17th days of the 20-day sequence (Stuart 2005). Throughout Mesoamerica, of course, the concept of the four Year Bearers was intimately tied to the four spatial divisions of the cosmos, which in turn overlapped a great deal with other sorts of directional gods and spirits — for example, deities of rain, wind, and storms (Caso’s Cocijo). Other patrons of the four directions were important as well, such as the so-called Pauahtun entities mentioned in contact-period Maya sources of Yucatan. In the New year pages of the Maya Dresden Codex we see that the four Year Bearer days become associated with still other gods who make offerings with world trees at the four world directions. And the remarkable Pre-Classic mural paintings of San Bartolo, Guatemala, dating a dozen or more centuries earlier, show a distant precursor to this concept, with its depiction of four world trees, each with a directional god who is an aspect of Juun Ajaw (Figure 9). Together these are the four “lords” of the directions. The San Bartolo scenes paintings are probably depictions of Year Bearers, for in Late Classic Maya sources we find mention of the “Four Youths” or the “Four Lords” in connection with New Year dates dates. The “lords” were, in essence, the Maya versions of the Year Bearers concept (Stuart 2005). For this reason, I speculate that the headband glyphs marking Zapotec New Year dates may also serve to mark them as “lords” of the years, much in the way the Maya seem to have believed. It is surely a leap to derive meanings from one culture to another, but I do sense we are dealing with basic and long-lasting concepts that may have had wide-ranging importance in early Mesoamerican thought.

FIgure *. The headband sign with calendar glyphs in Ñuiñe writing. After Moser (1977).

FIgure 10. The headband sign with calendar glyphs in Ñuiñe writing. After Moser (1977).

If the Zapotec headband is a sign for “lord” — and I stress this is tentative identification — one might reasonably posit a Zapotecan word for “lord,” “noble” or “king” as a likely reading for the headband at Monte Alban and environs. My own knowledge of Zapotec historical linguistics is miniscule, but I do find the root xan appears in Zapotec as a word for “dueño, jefe,” generally with the meanings we find for ajaw in Mayan; I will leave this for future consideration, by those who are more informed on the history of Zapotecan languages and script.

In the Late Classic Ñuiñe system of writing we see elements that are clearly related to the Zapotec script, combined with other visual features that strongly resemble Classic period hieroglyphic forms found at Xochicalco (Moser 1977). The year-bearer days on several Ñuiñe tablets also look to be headbands, the back-knot clearly shown, although now conflated with the round cartouches of the day signs themselves (Figure 10). There is good reason to think that the “looped cords” used as a year symbol on day signs at Xochicalco, discussed by Nicholson (1966), may also have had an origin in the headband image, but the connections perhaps less obvious.

 IV. The Headband sign in Olmec and Isthmian Symbolism

No matter how we might interpret the headband sign in Zapotec inscriptions, its form seems to be descended from an isolated headband glyph that appears in some very early settings, on “Olmec” celts dating roughly to the Middle Formative period. Whether these objects can be said to “true” writing is difficult to establish, for the celts are without archaeological context, removed from their geographical point of origin (Guerrero or Veracruz?) and so stripped of any larger artistic context. But the visual links seem clear, and have been noted by others before now (Justeson et.al. 1985: 36-37).

Figure *. Two Olmec celts with examples of the headband sign.

Figure 11. Two Olmec celts with examples of the headband sign.

One incised celt said to be from the Guerrero region and probably dating to the Middle Formative period shows a very clear example of our headband glyph, placed above a group of other signs, among them a leg and a possible ground-line (Coe, et. al. 1995:231) (Figure 11a). The back-knot is clearly visible, but there is no obvious frontal jewel. The double merlon motif on the band may serve some similar symbolic purpose, as might also the whisp-like lines above. The isolated placement of this headdress, without any head, seems in every way similar to what we have seen in Maya, Zapotec and Nahua writing, suggest that here too the entire group may incorporate a word for “lord.” If so, the lower signs may stand for a proper name, perhaps a personal or place name.

The same headband again appears one time as well on the well-known Humboldt Celt, another Olmec object likely of Middle Formative date (Figure 11b). There the placement is somewhat more complex, for it looks to be one of four sign related clusters arranged around a central “kan cross” symbol. Each cluster has an inverted u-shaped element at its foundation, each in turn attached by its base to the central cross; these inverted u forms are surely related to the “ground line” device seen in the example just described, perhaps an indication that they are toponymic in nature. The right side of the cross shows the headband sign, isolated without any head, with a clear frontal jewel or maize cob. Another possible jewel or cob is repeated at the top of the headband. Needless to say, the great age of the Humboldt Celt prevents any assertion of direct continuity with later scripts, yet it seems reasonable to suppose that the sign represents a visual precursor to the Zapotec and Maya forms, one of which is clearly a “lord” glyph.

Figure *. Royal headbands(?) on signs from La Mojarra, Stela 1

Figure 12. Royal headbands(?) on signs from La Mojarra, Stela 1

Moving forward several centuries in time within the “Olmec heartland” we come to a more fully developed script system, called “Epi-Olmec” or Isthmian. It’s most important example is found on La Mojarra, Stela 1 (Winfield Capitaine 1988; Kaufman and Justeson 1993), which contains several complex head signs that seem to wear a variation on the royal headband (Figure 12). In their analysis of this and related inscriptions, Kaufman and Justeson have pointed out that these heads, while different in some details, seem to semantically relate to ideas of “noble” or “king,” evidently because of the similarity of their headdresses or royal headgear in Isthmian iconography.  The complex headdress seen in these signs include a number of variable elements — reduced glyphic signs, it seems — all resting on a simpler knotted band. Here, the rear strap seems to point upwards rather than dangle, but the headband overall bears a strong resemblance to the devices thus far described in Zapotec, Maya and Olmec imagery. The frontal jewel is absent in the glyphic examples, but it does appear on headbands in the iconographic depictions of rulers at Cerro de las Mesas and related scenes. No examples of an isolated headband sign without the head are known in Isthmian texts, so perhaps the best comparison would be to Maya head variant forms of AJAW.

V. Conclusion

This paper has had a simple aim to trace the existence of a single hieroglyphic form through the major script traditions of Mesoamerica, spanning a two thousand year period. Of course several other glyphs in these various systems show close similarities with one another, including many shared day signs among Mesoamerican calendars. The headband form is something different, it seems, operating mostly independently from the rigid context of the calendar and presenting a unusual and distinctive form, traceable in at least two major Mesoamerican scripts (Maya and Nahuatl) with the specific phonetic value meaning “lord.”

I devoted a few paragraphs in this study to a debate that currently exists about about the nature or Nahua writing itself. Obviously this discussion wthat requires far more time and space, and it will continue among many scholars. I hope, however, that I was able to make a case for orienting Nahuatl writing as a participant in the larger tradition of phonetic (logographic) scripts in Mesoamerica. Some will debate the scope and rigidity of my definitions and presumptions, but at least for the sake of the present discussion we can see that the headband sign of Nahuatl glyphs is a word sign, functionally akin to distant cousins on other scripts.

The visual connections among all of the many headband signs seem clear enough, but establishing their shared semantic sense in all cases is not always clear. I nevertheless feel that the reappearance of this sign over the course of two thousand years offers a small indication of some commonality among them, and perhaps of a remote shared history. Even more tellingly, the constant and widespread use points to the basic importance of the word “ruler” in the history and development of Mesoamerican civilization.

Notes

(1) The problematic translations of Nahuatl terms relating to writing and painting was first pointed out to me by Bridget Hodder in 1995. She was primarily responsible for developing the more nuanced distinction between Nahuatl terms for “painting” and “marking.”

Sources Cited

Bardawil, Lawrence. 1976. The Principal Bird Deity in Maya Art: An Iconographic Study of Form and Meaning. In The Art, Iconography and Dynastic History of Palenque, Part III: Proceedings of the Segunda Mesa Redonda de Palenque, edited by Merle Greene Robertson, pp. 195-209. Pebble Beach, Calif.: Robert Louis Stevenson School.

Boone, Elizabeth H. 1994. Writing without Words: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes. E. Hill Boone and W. D. Mignolo, eds. Duke University Press, Durham.

_____________. 2000. Stories in Red and Black: Pictorial Histories of the Aztecs and Mixtecs. University of Texas Press, Austin.

Caso, Alfonso. 1928. Las Estelas Zapotecas. Museo Nacional de Arqueología, Etnografía e Historia, México, D.F.:.

Coe, Michael D, et. al..1995. The Olmec World: Ritual and Rulership. Princeton: The Art Museum, Princeton University.

Córdova, Fr. Juan de. 1987 [1578]. Vocabulario en lengua çapoteca. Ediciones Toledo (INAH), México, D.F.

Fields, Virginia M. 1991. The Iconographic Heritage of the Maya Jester God. In Sixth Palenque Round Table, 1986. Virginia M. Fields, ed. pp. 167-174  Palenque Round Table (6 session, 1986). Norman: University of Oklahoma Press.

Joralemon, David. 1971. A Study of Olmec Iconography. Studies in Pre-Columbian Art and Archaeology, Number 7. Dumbarton Oaks Research Library and Collection, Washington, D.C.

Justeson, John S. 1986. Origin of Writing Systems: Preclassic Mesoamerica. World Archaeology 17(3): 437-458. Henley-on-Thames, England

Justeson, John S., and Terrence Kaufman. 1993. A Decipherment of Epi-Olmec Hieroglyphic Writing. Science 259(5102): 1703-1711.

Justeson, John S., WIlliam Norman, Lyle Campbel and Terrance Kaufman. 1985. The Foreign Impact on Lowland Mayan Language and Script. M.A.R.I. Publication 53. Middle American Research Institute, Tulane University, New Orleans.

Lacadena, Alfonso. 2008. Regional Scribal Traditions. Methodological Implications for the Decipherment of Nahuatl Writing. The PARI Journal 8(4)1-22.

Mathews, Peter, and John S. Justeson. 1984. Patterns of sign substitution in Mayan hieroglyphic writing: the affix cluster. In    Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writing, John S. Justeson and Lyle Campbell, eds. pp. 185-231  Institute for Mesoamerican Studies, Publication 9. State University of New York at Albany, Albany.

Molina, Fray Alonso de. 1992 [1555]. Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana y Mexicana y Castellana. Editorial Porrua, Mexico D.F.

Moser, Christopher. 1977. Ñuiñe Writing and Iconography of the Mixteca Baja. Vanderbilt University Publications in Anthropology. Department of Anthropology, Vanderbilt University, Nashville.

Nicholson, Henry B. 1966. The Significance of the “Looped Cord” Year Symbol in Pre-Hispanic Mexico: An Hypothesis. Estudios de Cultura Nahuatl 6: 135-148.

______________. 1973. Phoneticism in the late pre-hispanic central Mexican writing system. In Mesoamerican Writing Systems, Elizabeth P. Benson, ed. pp. 1-46. Dumbarton Oaks Research Library and Collection.Washington,D.C.

Stuart, David. 2005. New Year Records in Maya Inscriptions. The PARI Journal 5(2):1-6

____________. 2014a. Rethinking The Early History of Maya Script at Visual Culture. Lecture presented at the Peabody Museum, Harvard University, November 21, 2014.

____________. 2014b. Los inicios de la escritura maya: Nuevas evidences e interpretaciones. Lecture presented at the Museo Popol Vuh, Guatemala City, Guatemala, December 4, 2014.

Taube, Karl. 1996. The Olmec Maize God: the Face of Corn in Formative Mesoamerica. Res 29-30:39-81

Thompson, J. Eric S. 1963. A Catalog of Maya Hieroglyphs. Norman: University of Oklahoma Press.

Urcid, Javier. 2001. Zapotec Hieroglyphic Writing. Washington, D.C: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.

Whittaker, Gordon. 2009. The Principles of Nahuatl Writing. Göttinger Beiträge zur Sprachwissenschaft 16:47‐81.

Winfield Capitaine, Fernando. 1988. La Estela 1 de La Mojarra, Veracruz, Mexico. Research Reports on Ancient Maya Writing 16. The Center for Maya Research, Washington, D.C.

Zender, Marc. 2008. One hundred and fifty years of Nahuatl decipherment. The PARI Journal 8(4):24-37.



An Early Classic Bird Vase

$
0
0

by David Stuart (The University of Texas at Austin) and Peter Stuart (Hampshire College)

Figure 1. Two views of bird effigy vase. From Fields and Reents-Budet (2005:209)

Figure 1. Two views of bird effigy vase. From Fields and Reents-Budet (2005:209)

Early Classic Maya ceramics often assume imaginative three-dimensional forms, especially the modeled and incised black-ware vessels produced in the central Peten region between about 300-500 AD, or what is sometimes called “Tzakol III,” using the chronological typology first developed out of the Uaxactun excavations. One such vessel is a lidded bird effigy shown here, identified in its accompanying five-glyph inscription as an uk’ib drinking vessel. Although not the finest masterpiece of Maya ceramic art, it does bear an interesting text that may tell us something about the vase and the species of bird it represents.

In their brief discussion of this vase Fields and Reents-Budet (2005:208) identify the bird as a cormorant, a species of water–bird otherwise common on painted vases of the Classic period. However, we believe that the vase shows a very different type of bird, perhaps a rare representation of a great-tailed grackle or Mexican grackle (Quiscalus mexicanus) – a noisy and cunning bird that is noticeably widespread in the Maya region (and ubiquitous here in Austin) which often seen drinking from standing and running water. The watery associations of the bird are indicated by the small turtle attached to its front, serving perhaps as a handle for the body of the vase.

Figure 2. Drawing of the hieroglyphs on the back of the bird effigy. The top-most glyph is in the medallion behind the bird's head. Drawing by David Stuart

Figure 2. Drawing of the hieroglyphs on the back of the bird effigy. The top-most glyph is in the medallion behind the bird’s head. Drawing by David Stuart

Fields and Reents-Budet (2005:208) note that the name of the owner is written “on the disk attached the back of the cormorant’s head.” This is probably not true. Given its location, the glyph is more likely to be the name of the bird and, by extension, the name of the vessel itself. This is strongly suggested by the inclusion in the glyph of the signs mu-ti, known elsewhere to spell muut, “bird” – a reading long-known since its first identification by Knorosov in the almanacs of The Dresden Codex. Also, it is common to find name glyphs written in circular medallions on the heads of people, especially in Early Classic Maya art (Stuart 2000:***).

The placement of the medallion glyph suggests that it can be read as the opening of the entire text that runs below. The very next glyph is yu-k’i-bi, for y-uk’ib, “his drinking vessel,” followed by three glyphs on the vessel’s body that note of the vessel’s contents (ixiimte’) and the name of the owner, who we can call Mam Ajaw. The text is fairly straightforward as follows, with only one sign in the final name glyph lacking identification (as far as I am aware, the sign is unique to this vessel).

A:  BAAK-mu-ti-la
B:  yu-k’-bi
C:  IXIIM-TE’
D:  MAM-AJAW
E:  MIHIIN?-?-MUWAAN

baakmuutiil yuk’ib ixiimte’ mam ajaw mihiin(?) ? muwaan

Baakmuutiil is the drinking vessel for the ixiimte’ of Mam Ajaw Mihiin(?) ? Muwaan.

The text thus names the vessel and the designaties it contexts and owner, much as we see in other early examples of the dedicatory formula on Maya vases.

As a brief aside, it is worth noting that the text on our bird vessel shows a rare use of the word ixiimte’, “maize tree” working alone to indicate of the vessel’s contents. Far more common is the combination ixiimte'(el) kakaw, a standard term for chocolate drink throughout the Classic period (Stuart 2007; Martin 2006). As Martin notes in his nuanced analysis of cacao imagery in Maya art and iconography, “maize tree” refers not to a specific plant species, nor to maize itself, but to a broader idea of “magical bounty that grew from the flesh of the Maize God” (Martin 2006:177-178). This more generalized concept of a fruiting Maize God is visually indicated by representation of the Maize God as a cacao tree. On our vessel, the ixiimte’ hieroglyph thus stands as a shorthand reference to the vase’s chocolate contents. Martin illustrates an identical truncated phrase (yuk’ib ixiimte’) from another Early Classic cacao vase (Martin 2006:Figure 8.16b).

Now back to our bird: If baakmuutil is some sort of designation for the vessel that incorporates the word for “bird” (muut), then what might it mean? Baak of course is “bone,” as the form of the initial sign element shows. A “bone bird” seems an obscure term, but in Tzeltal and Tzotzil Mayan we find it is the name of a zanate, or grackle:

Tzeltal (Slocum and Gerdel 1965): bacmut, (el) sanate

Tzendal (Ara 1986:247) bacmut bacni, tordo

Tzotzil (Laughlin 1975:77): bak mut, “bone-bird” or “skinny-bird,” boat-tailed grackle, Cassidix mexicanus

As Laughlin notes, the meaning of bak here may be as an adjective “skinny,” a sense that also existed in Classic Mayan, where the noun baak can mean both “bone” and “prisoner” (a “bony” person.). The entry from Ara’s colonial Tzendal word list gives bacni (“skinny-nose”) as an alternate term for “tordo,” probably in reference to the grackle’s prominent, elongated beak (ni is both “nose” and “bird’s beak”). We have not encountered bak mut outside of Tzeltalan languages, and a number of other terms for zanates can be in lowland Mayan languages. In Ch’ol, Hull and Fergus (2011) note four distinct terms for grackle species: ak’xi’, kel, wachil, and xunub.

Laughlin identifies bak mut as a boat-tailed grackle. However, ornithologists today distinguish boat-tailed grackles from their southern neighbors, great-tailed grackles. In the Maya region they do not overlap, and of the two only the great-tailed grackle occurs there. The boat-tailed grackle, although very similar in appearance, is found only on the coasts of the extreme southeastern U.S. and most of Florida.

great-tailed-grackle

Figure 3. Great-tailed Grackle. Photograph by David Mendosa.

We believe that the identification of the bird vase as a great-tailed grackle is also suggested by two of its physical features. First, the dark, shiny surface of the vase, typical of many Tzakol III vessels, may be used to replicate the bird’s distinctive glossy black feathers. Second, the prominent ringed eyes on the vase — an unusual feature in Maya bird representations — seems a good rendering of the striking eyes seen as grackle, as seen for example in the accompanying photo.

One point regarding the hieroglyphic spelling. The -Vl suffix on baakmuutiil is interesting. Such suffixes are widespread in Classic Mayan and in modern Mayan languages, with numerous functions. Often they derive abstract nouns from other nouns or adjectives, or else they can derive concrete nouns from adjectives or abstract concepts. Here the suffix on the core noun baakmuut may point to an interesting case of an “abstracted” grackle, or an exemplar or image that carries the essence of “grackle-ness.”

Finally, we see some playfulness or humor in the design of this grackle vase. The label “skinny bird” seems intentionally ironic for the portly form of the vessel. And these noisy birds were no doubt common in many ancient Maya communities, gathering in numbers around ponds and pools to drink and bathe. How appropriate, then, for an ancient Maya artisan to craft an uk’ib in the form of a highly visible “drinker” from nature.

To conclude, Classic Mayan terms for particular bird species, such as baakmuut or yuhyuum, “oriole”, are gradually being clarified, due to the fact that they often have corresponding forms in modern Mayan languages. As the ancient faunal terminology grows researchers will continue to gain small but interesting insights into how the ancient Maya related to the natural world around them.

Sources Cited:

Ara, Domingo de. 1986. Vocabulario de lengua Tzeldal según el orden de Copanabastla. Edición de Mario Humberto Ruz. UNAM, Mexico, D.F.

Fields, Virginia, and Dorie Reents-Budet. 2005. Lords of Creation: The Origins of Sacred maya Kingship. Scala, New York.

Hull, Kerry, and Rob Fergus. 2011. Ethno-ornithological Perspectives on the Ch’ol Maya Reitaku Review, col. 17, pp. 42-92.

Laughlin, Robert M. 1975. The Great Tzotzil Dictionary of Zinacantan.

Slocum, Marianna,  and Florecia Gerdel 1965. Vocabulario Tzeltal de Bachajon. ILV, Mexico, D.F.

Stuart, David. 2000. ‘The Arrival of Strangers': Teotihuacan and Tollan in Classic Maya History. In Mesoamerica’s Classic Heritage: From Teotihuacan to the Aztecs, ed. by D. Carrasco, L. Jones and S. Sessions. pp. 465-513. University Press of Colorado, Boulder.

_________. 2007. The Language of Chocolate: References to Cacao on Classic Maya Drinking Vessels. In Chocolate in Mesoamerica: A Cultural History of Cacao, edited by Cameron L. McNeil, pp. 184-201. University Press of Florida, Gainesville.


The Nomenclature of La Corona Sculpture

$
0
0
Right section of La Corona Panel 2. Photograph by Justin Kerr (K4677)

Right section of La Corona Panel 2. Photograph by Justin Kerr (K4677)

Just posted on Mesoweb is the latest in the series of La Corona Notes produced by the La Corona Archaeological Project (PRALC). This note, the second in the series, addresses the challenges in developing a logical designation system for site’s sculptures, many of which were looted from the site in the 1960s. Before La Corona’s identification in the 1990s, Peter Mathews had grouped these scattered blocks and panels and labeled their unknown source as “Site Q”.

The Nomenclature of La Corona Sculpture, by David Stuart, Marcello A. Canuto and Tomás Barrientos Q.


Death of the Defeated

NEW BOOK: Maya Imagery, Architecture, and Activity: Space and Spatial Analysis in Art History

$
0
0

MIAAcoverMaya Imagery, Architecture, and Activity: Space and Spatial Analysis in Art History

Edited by Maline D. Werness-Rude and Kaylee R. Spencer

University of New Mexico Press, 2015

Maya Imagery, Architecture, and Activity privileges art historical perspectives in addressing the ways the ancient Maya organized, manipulated, created, interacted with, and conceived of the world around them. The Maya provide a particularly strong example of the ways in which the built and imaged environment are intentionally oriented relative to political, religious, economic, and other spatial constructs.
In examining space, the contributors of this volume demonstrate the core interrelationships inherent in a wide variety of places and spaces, both concrete and abstract. They explore the links between spatial order and cosmic order and the possibility that such connections have sociopolitical consequences. This book will prove useful not just to Mayanists but to art historians in other fields and scholars from a variety of disciplines, including anthropology, archaeology, geography, and landscape architecture.

ABOUT THE CONTRIBUTORS
Maline D. Werness-Rude is an assistant professor of art history at Eastern Connecticut State University.
Kaylee R. Spencer is an associate professor of art history and the chair of the art department at the University of Wisconsin–River Falls.

6 x 9 in. 432 pages 50 halftones, 121 drawings

Order on Amazon.com


NEW BOOK: The Maya (Ninth Edition)

$
0
0

9780500291887_300

The Maya (Ninth Edition)

By Michael D. Coe and Stephen Houston

Thames & Hudson, 2015

The Maya has long been established as the best, most readable introduction to the New World’s greatest ancient civilization. Coe and Houston update this classic by distilling the latest scholarship for the general reader and student.
This new edition incorporates the most recent archaeological and epigraphic research, which continues to proceed at a fast pace. Among the finest new discoveries are spectacular stucco sculptures at El Zotz and Holmul, which reveal surprising aspects of Maya royalty and the founding of dynasties. Dramatic refinements in our understanding of the pace of developments of the Maya civilization have led scholars to perceive a pattern of rapid bursts of building and political formation. Other finds include the discovery of the earliest known occupant of the region, the Hoyo Negro girl, recovered from an underwater cavern in the Yucatan peninsula, along with new evidence for the first architecture at Ceibal.

ABOUT THE CONTRIBUTORS
Michael D. Coe, Author
Michael D. Coe is Professor Emeritus of Anthropology at Yale University. His books include The Maya, Mexico, Breaking the Maya Code, Angkor and the Khmer Civilization, and Reading the Maya Glyphs. He lives in New Haven, Connecticut.
Stephen D. Houston, Author
Stephen D. Houston is Dupee Family Professor of Social Sciences at Brown University. His most recent book is The Life Within: Classic Maya and the Matter of Permanence.

Order on Amazon.com


“The Ancient World’s Most Massive Inscription”

$
0
0

by David Stuart, The University of Texas at Austin

Looking through the most recent issue of Archaeology magazine, I was fascinated to read about the 2nd-century inscription of Diogenes of Oinoanda, Turkey, which once adorned an immense wall of a public stoa at the site. The Greek text is now in hundreds of fragments and much of it is still missing. It’s a remarkable monument in many respects, stunning for its sheer size as well as for what it says: an summation and eager exhortation of Epicureanism, the ancient philosophical school that emphasized materialism, good living, and a healthy skepticism of divine power over human affairs. I was particularly interested by the article’s simple statement that the Oinoanda text was “the ancient world’s most massive inscription.” It’s original size, as presently understood, is thought to have covered between 200-260 square meters of wall space. That’s big.

Portion of the Diogenes inscription from Oinoanda, Turkey.

Portion of the Diogenes inscription from Oinoanda, Turkey.

Copan's Hieroglyphic Stairway in 1987

Copan’s Hieroglyphic Stairway in 1987

Well, I wondered, how would this compare to the ancient Maya inscription on Copan’s Great Hieroglyphic Stairway? That monument has been an intense subject of my own research for many years now, working is close collaboration with colleagues at Harvard, Brown, Penn, and in Honduras. Over the past three decades we’ve been able to reconstruct a significant  amount of the original inscription and we have a very good idea of what it once said (B. Fash 2011; W. Fash 2002; Houston, Fash and Stuart, in press; Stuart 2005). In several public talks I’ve made the informal claim that the Copan stairway represents the largest text ever built as a single monument, but I now have to doubt that this is the case. In its final version (an earlier monument was roughly half its final size) the inscribed staircase consisted of over 63 steps that were each approximately 7.5 meters wide. The height of the entire staircase as presently reconstructed is about 21 meters. That covers about 158 square meters of space, so smaller than Diogenes’ massive inscription. Within the Maya area Temple VI at Tikal, with its huge inscribed roof comb, might offer some competition to Copan’s stairway. The roof comb itself is 12.5 meters high, and the hieroglyphic text covers a little under 100 square meters by rough calculation.

This all led me to wonder too about the size of the famous cliff inscriptions of Behistun, Iran, which were so important in Henry Rawlinson’s work in the decipherment of Old Persian cuneiform (Behistun’s parallel texts is also written in Elamite and Babylonian). The size of the entire inscribed surface at Behistun is 15 x 25 meters, or 375 square meters — far larger than either the Oinoanda texts and the Copan stairway (Archaeology may need to credit Behistun, then, as the “most massive”).

The Behistun inscription

The Behistun inscription

However, it might not be accurate to call these two old world examples single texts. The Oinoanda inscription is composed of three different treatises written by Diogenes, accompanied by smaller collected sayings and letters by Epicurus. Several texts are combined together, in other words. And at Behistun we have three parallel versions of the same text each presented in a different script and language.

In contrast it seems that the scribes of Copan designed the final version of the Hieroglyphic Stairway as a single inscription. As I argued some years ago (Stuart 2005) the stairway text was built in two phases.  An early version dedicated by the king Waxaklajuun Ubaah K’awiil (Ruler 13) in 710 A.D. provided a lengthy treatise on Copan’s royal history, culminating the dedication of the tomb of K’ahk’ Uti’ Witz’ K’awiil (Ruler 12). A later king, K’ahk’ Yipyaj Chan K’awiil (Ruler 15), decided to update this very visible statement of history. In 755 he expanded on his predecessor’s earlier text, bridging the kingdom’s very recent turbulent history with the glories of the distant past and ultimately to the story of the court’s dynastic founder K’inich Yax K’uk’ Mo’. The later king made a clear effort to integrate his addition seamlessly with the earlier text, both rhetorically and in aspects of visual design.

DSC_0136

If we acknowledge that the two phases finally constituted one long inscription, perhaps a case could still be made that Copan’s hieroglyphic stairway, in its final iteration, bears the largest single inscription from the ancient world. While incompletely preserved, its long text does seem more or less cohesive, lacking the discrete sections and partitions we see at Oinoanda and Behistun. I wouldn’t want to force this point too strongly, of course, given how much is still missing of the stairway inscription. We will never be quite certain of its final form and presentation. Besides, the comparisons mean little in the end beyond being an academic exercise. What we can say is that Copan’s huge stairway text occupies a special place alongside those old world examples (and perhaps others I’ve overlooked) as unusually massive displays of the written word, where textuality and ancient monumentality intersect.

SOURCES CITED:

Fash, Barbara. 2011. The Copan Sculpture Museum: Ancient Maya Artistry in Stucco and Stone. Peabody Museum Press and DRCLAS, Harvard University, Cambridge, MA.

Fash, William. 2002. Religion and Human Agency in Ancient Maya History: Tales from the Hieroglyphic Stairway. Cambridge Archaeological Journal (12)1:5-19.

Houston, Stephen, Barbara Fash and David Stuart. In press. Masterful Hands: Morelli and the Maya on the Hieroglyphic Stairway, Copan, Honduras. RES: Anthropology and Aesthetics, forthcoming.

Stuart, David. 2005. A Foreign Past: The Writing and Representation of History on A Royal Ancestral Shrine at Copan. In Copan: The History of An Ancient Maya Kingdom, edited by E. Wyllys Andrews and William L. Fash. pp. 373-394. The School of American Research Press, Santa Fe.


Big Writing

$
0
0

by Stephen Houston, Brown University

The biggest text or inscription, discussed in a post by David Stuart (Most Massive Inscription), prompts another question. What is the largest writing, the most sizable character in any known script?

A recent trip to China revealed the most complex sign in that system (58 strokes, for Biángbiáng, a noodle we slurped by full moon, at Ramadan, in the Muslim quarter of Xi’an). In terms of sheer size, however, there are certain texts worth noting in the People’s Republic of China (Figure 1). Cheery red, an auspicious color for that society, they appear on separate billboards looking out from Xiamen in the People’s Republic. The intended recipient is the island of Kinmen or Quemoy in the Republic of China. Size gets the message across, “Peaceful Reunification” and “One Country Two Systems.” Built to last, a text on Quemoy, written in an older form of Chinese script, counters with its own slogan, “Three Principles of the People Unite China.” The declarations seem to be on auto-pilot, in mindless riposte to each other. Perhaps people read or notice them. I doubt it, though.  

Bigger texts, with bigger characters, occur elsewhere. The Hollywood sign, shaved down to 45 ft from its original height of 50 ft, is the most celebrated example (Figure 2). Also from China, recently spied from a rain-soaked Bund in Shanghai, is a garish nighttime display, I♥SH. Judging from floor height, each pixelated letter is about 100 feet high. Western states in the US insist on their own gigantism. To mark a school or university, they disfigure the sides of mountains with capital letters (Figure 3). The good people of Quartzsite, Arizona, intent on setting a record for Guinness, at least did so in non-permanent form. Using their own bodies, they formed a slightly wayward “Q” (for “Quartzsite”). Yet the unbeatable champions are the most ephemeral, the sky-writing that, having made its point, loses out to the wind (Figure 4). Or, in an example of pure megalomania, found for me by Steve Chrisomalis, there is the name of a sheikh in Abu Dhabi, visible from space (Sheikh’s Name from Space). Each letter is approximately 500 m long. The sheikh, a member of the royal family, has since had the letters removed, apparently at the insistence of his kin. He still owns the world’s largest jeep, built at a scale of 4:1 (Hamad). 

Bigness has a reason. It obtrudes, insists on being read. It imposes. To create or maintain such letters or characters involves a level of control or will that is beyond the ordinary. There is also sheer legibility and the intended size of an audience. The letters had better be big to be seen from Quemoy, the Bund, a valley bottom in Utah or by people spread out across Los Angeles. Yet these observations, all clearly valid, do not quite capture the local decisions or conditions behind big signs. Why should a university be allowed to impair the beauty of a mountain, a developer erect “Hollywood[land]” or the owner of a Chinese skyscraper broadcast a banal saying to thousands?  Is the owner the “I” of that display or is the love of Shanghai a sentiment that each viewer is obliged to share?

Being big, then, is to be unavoidable, to underscore clout, and to be seen by many.  The Maya evidence shows why some of this holds true, but why scale could have other motivations. There is little doubt that the large size of the stucco glyphs on the Temple of the Inscriptions, Tikal, has much to do with ensuring legibility from far below (Tikal Temple VI). Dimensions are about 85 cm across (Martin 2015:2). This also applies, probably, to the abysmally published glyphs of Early Classic date on the roof comb of Structure A-2 at Río Azul, Guatemala (Adams 1999:fig. 3-19; Figure 5). Other glyphs of large size must have had alternative motivations. Río Azul is also known for the large directional witz or “hill” glyphs that adorn the walls of now-decayed tombs (their erosion is one of the scandals of Maya archaeology; Figure 6). Then there are the inexplicably large glyphs on the sides of Yaxha Stela 3–their exact dimensions are unavailable to me now, but, if memory serves, they measure well in excess of 40 cm high (Figure 7). The real Maya champions, however, are not those on Tikal Temple VI, but the “giant ajaw” glyphs and “giant ajaw” altars that concentrate at sites like Caracol, Belize (e.g., Altar 6, Figure 8, Beetz and Satterthwaite 1981:84, fig. 21b). None of these signs ever exceed human height, evidently an operative limit. For those that stand alone, there may have been an existential property at play.  The glyphs are almost figural, glyphic but atextual. Their size reflects a mindset in which practical reasons for large scale–visibility, assertion, intrusion–gave way to signs made big because they existed as places and people.

Acknowledgments

My thanks go to Steve Chrisomalis, Simon Martin, and Felipe Rojas for their thoughts on Bigness.

SOURCES CITED: 

Adams, Richard E. W. 1999. Río Azul: An Ancient Maya City. Norman: University of Oklahoma Press.

Beetz, Carl P., and Linton Satterthwaite, Jr. 1981. The Monuments and Inscriptions of Caracol, Belize. University Museum Monograph 45. Philadelphia: University Museum, University of Pennsylvania.

Martin, Simon. 2015. The Dedication of Tikal Temple VI: A Revised Chronology. The PARI Journal 15(3):1-10.



Preliminary Notes on Two Recently Discovered Inscriptions from La Corona, Guatemala

$
0
0

by David Stuart (The University of Texas at Austin), Marcello Canuto (Tulane University), Tomás Barrientos Quezada (Universidad del Valle de Guatemala), and Maxime Lamoureax St-Hillaire (Tulane University)

During the 2015 excavation season at La Corona, Guatemala, two new sculpted blocks were recovered in excavations of the site’s main palace overseen by one of the authors, Maxime Lamoueax St-Hilaire. Both blocks are parts of larger compositions that were removed from their original settings and re-set in a masonry wall near the northeast corner of the palace complex. The precise archaeological context of the discovery will be presented separately, and described in detailed at the upcoming SImposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala.

Each stone has been assigned an “Element” designation in accordance with the nomenclature system developed for La Corona’s corpus of sculpture (Stuart et. al. 2015). Each stone seems to be part of a larger panel or sculpted step, so it is important to note that their designations may be modified in the future to reflect new understandings of their original form and presentation.

Also, we should stress that the following commentary is itself preliminary. More formal and complete presentations will appear as part of the series La Corona Notes, and in subsequent publications sponsored by the Proyecto Arqueológico Regional La Corona, directed by Marcello Canuto and Tomás Barrientos Quezada.

Element 55

Element 55 shows a small intricately carved scene of a costumed ruler engaged in a dance performance. The date is the period ending 9.13.10.0.0 7 Ahau 3 Cumku, or January 20, 702 A.D. The accompanying hieroglyphs name the ruler as ? Ti’ K’awiil, a prominent king of Calakmul sometimes known in the literature as “Took K’awiil'” (a designation based on his variant name glyphs; see Martin and Grube 2000:112). This appears to be the left-half of a larger scene that would have presented another figure facing the dancer, in all likelihood a local La Corona ruler.

The main portion of the text (from B1 to D6) reads:

u baah ti ahk’ot ? ti’ k’awiil k’uhul kaanul ajaw elk’in(?) kaloomte’ ux te’ tuun

“(it is) his person in (the act of) dancing, ? Ti’ K’awiil, the Holy Kaanul Lord, the east Kaloomte’, (at) ux te’tuun.”

La Corona, Element 55. Preliminary drawing by Mary Kate Kelly. (Please do not re-publish without permission of the Proyecto Arqueológico Regional La Corona).

La Corona, Element 55. Preliminary drawing by Mary Kate Kelly. (Please do not publish without permission of the Proyecto Arqueológico Regional La Corona).

Discussion

The inscription on the left side of the block gives the Calendar Round date 7 Ahau (A1) 3 Cumku (A4), along with Glyphs G9 (A2) and F (A3). This corresponds with the half-k’atun period ending falling on 9.13.10.0.0. The verb phrase (B1) and the name and titles of the king (C1-D5) make up most of the rest of the text, ending in a place name uxte’tuun (Calakmul), indicating where the dance performance took place. The glyphs are very finely carved in a style reminiscent of Block V from Hieroglyphic Stairway 2 (the somewhat infamous “2012 block”). A certain scribal flair is evident in these hieroglyphs which display unusual head variant signs and ornate forms, such as the unusual “east” glyph (D4) displaying the head of the sun god K’inich Ajaw emerging from the open maw of an alligator.

The name of ? Ti' K'awiil from Dos Pilas Stela 8. Drawing by Ian Graham.

The name of ? Ti’ K’awiil from Dos Pilas Stela 8. Drawing by Ian Graham.

The Calakmul ruler depicted, ? Ti’ K’awiil (“Took’ K’awiil”) assumed the throne in 698, as revealed in two historical texts unearthed in 2012 (one at La Corona, another at El Peru) (Stuart et. al., 2014). He is named on several other monuments at Calakmul, and a particularly beautiful version of his name, similar to the one given here, occurs Stela 8 of Dos Pilas. The ruler’s dance on 9.13.10.0.0 marked a special occasion in his life history, being the first major period ending of his reign.  He would live at least three more decades and be responsible for some of Calakmul’s most beautiful monuments, including those erected around Structure 1 on 9.15.0.0.0.

Element 56

Element 56 is a all-glyphic block, probably the second part of a longer text with its first portion still missing. In format this partial inscription is very much like the “2012 block” discovered a few years ago in Hieroglyphic Stairway 2. It displays precisely the same grid dimensions as that block, in fact, and dates to just a few years before. Its style bears a strong resemblance to other texts known from La Corona dating to the end of the seventh century.

La Corona, Element 56. Preliminary drawing by David Stuart. (Please do not publish without permission of Proyecto Arqueológico Regional La Corona).

La Corona, Element 56. Preliminary drawing by David Stuart. (Please do not publish without permission of Proyecto Arqueológico Regional La Corona).

Summary of inscription:

The partial text recounts several important events involving the La Corona ruler named Chak Ak’ Paat Yuk, leading up to his accession in 689 and culminating in the dedication of an ancestral shrine for the new king’s deceased parents in 690.

The text emphasizes aspects of Chak Ak’ Paat Yuk’s political career, and especially close interactions with the king who reigned at Calakmul in those years, Yuknoom Yich’aak K’ahk’. Some of the history mentioned on Element 56 describes ceremonial dressing and adornment, no doubt reflecting the complex process of royal investiture before Chak Ak’ Paat Kuy’s inauguration on September 9, 689. He returned to Saknikte’ two weeks later on September 23, to establish his new political presence, and shortly thereafter focused his attention on the construction of a shrine (wayib, “sleeping place”) for his father and mother, who died within a few months of each other over twenty years earlier, back in 667.

It is difficult to know what the missing first half of this inscription had to say, but we suspect it may have opened with a Long Count date 9.12.18.0.13 3 Ben 11 Zip and an accompanying record of the shrine dedication. It may also have had something to say about the end of the reign of Chak Ak’ Paat Yuk’s older brother, K’inch ? Yook, who is last heard from in 683.

We should mention that the name Chak Ak’ Paat Kuy refers to the same individual we have previously called Chak Ak’ach or Chak Ak’ach Yuk (“Red Turkey”). The new name reflects a revision based on clearer spellings in this new inscription (Houston, Stuart and Zender, in preparation).

Discussion, Dates and Episodes

9.12.16.12.5 9 Chicchan 13 Muan (December 4, 688) (missing)

The inscription opens in mid-passage, clearly indicating it was once part of a larger text. First glyph (pA1) is the place name SAK-NIK-TE’, for the local toponym of La Corona, Saknikte’, meaning “white blossom.” The date iassociated with this episode is missing but it can be reconstructed based on the time interval indicated afterward. The event is missing, but given what comes next it seems reasonable to suppose that this passage once recorded Chak Ak’ Paat Kuy’s departure from Saknikte’ as he heads off to Calakmul.

9.12.16.12.9 13 Muluc 17 Muan (December 8, 688) (pB3-pA4)

Four days later a new event takes place, written with the phrase pehkaj yichnal yuknoom yich’aak k’ahk’ kaloomte’ “he was summoned(??) before Yuknoom Yich’aak K’ahk’, the kaloomte’” (pB4-pA6). That is to say, the La Corona ruler has an important meeting and conference with Calakmul’s king. It is possible that his older brother K’inich ? Yook had recently passed away or otherwise been de-installed as ruler at La Corona, leading to the need for a face-to-face discussion.

9.12.17.6.9  6 Muluc 12 Ch’en (August 5, 689) (pA7-pB7)

Many months later we find Chak Ak Paat Kuy beginning an investiture rite, probably while he is still in Calakmul. The first of these events is recorded here, possibly taking place at dawn or sunset (a temporal adverb appears at pC1). The verb statement is unique, never seen before in any Maya text: po-tza-ja U-pa-ti, for pohtzaj u paat, possibly “his back is wrapped” (pD1-pC2). This happened under the watchful direction of the Calakmul king. We suspect that the La Corona nobleman was being given a ceremonial snake back-rack, much like the one we see depicted on Element 55. A similar costume is shown worn by his older brother K’inich ? Yook on La Corona’s Panel 1.

9.12.17.6.19  3 Cauac 2 Yax (August 15, 689) (pD3b-pC4a)

One week later Chak Ak’ Paat Kuy’s “say huun is tied (kahchaj).” We are not quite sure what a say huun is, but it probably is some paper-cloth adornment or accessory, possibly a type of headband or wristlet. Whatever it is, the same event is recorded as a pre-accession rite on Aguateca’s Stela 1 and also at Naranjo’s Stela 32. Here the spelling of the object is sa-HUUN, whereas elsewhere it is more fully sa-ya-HUUN.

9.12.17.7.2  6 Ik 5 Yax (August 18, 689) (pC5)

Three days later “he sets-up(?) at Ahktuun.” The phrase is somewhat enigmatic, but it may indicate the La Corona lord’s movement in or around Calakmul as he prepared for his upcoming accession ceremony, recorded in the next passage. The verb is the same one we often find associated with formal “foundation” events for royal courts at new locations. Ahktuun (literally “turtle-stone”) is the basis for a word for “cave” (often spelled actun in modern Yukatek), although here it may refer to an architectural or urban feature. The passage also cites the verb huli, “he arrived” in connection with an enigmatic place name (tz’i?-ni).

9.12.17.8.1 12 Imix 4 Zac (September 9, 689) (pD6b-pC7a)

Here we have the record of Chak Ak Paat Kuy’s accession as king. The episode mirrors an accession reference we have on La Corona, Stela 1, falling just one day earlier. The king’s name and title phrase is especially long, and includes elements not seen elsewhere (although his name on HS2, Block 5 shows a few parallel elements).

9.12.17.8.18  3 Etz’nab 1 Ceh (Septmeber 26, 689) (pF4-pE5)

Seventeen days later Chak Ak’ Paat Kuy finally seems to be back at La Corona. As the inscription here puts it very directly, ? t-u-hulil ti tax ajaw, “he ‘sets-up’ upon his arrival as the new king.”

9.13.0.0.0  8 Ahau 8 Uo (March 16, 692) (pG2-pH2)

In the last two columns we read how the “arrival” just cited took place 2.9.2 before 8 Ahau 8 Uo, “when will occur 13 k’atuns.” This is an anticpatorty record that establishes the events in relation to cosmic time, noting their proximity to the upcoming k’atun ending.

Closing passage of Element 56, noting the fire-entering ceremony at the parents' mortuary shrine (

Closing passage of Element 56, noting the fire-entering ceremony at the parents’ mortuary shrine (“sleeping place”). Photograph by David Stuart.

9.12.18.0.13 3 Ben 11 Zip (April 6, 690) (pH4-pG5)

The text closes with a stand-alone record of a major ceremony that occurred after the arrival and before the k’atun ending. This is och-k’ahk’ “fire-entering” – a dedication or activation rite at an architectural feature called “the three platform houses.” This almost certainly refers to a collection of structures atop the palace at La Corona. This is the designation of the “the wayib (shrine)” for Chak Nahb Chan and Lady Chak Tok Chahk, the mother and father of Chak Ak’ Paat Kuy and his elder brother and predecessor K’inich ? Yook.

Conclusion

Both stones are partial commemorations of important ceremonies. One is a visual record of a calendar dance ritual at far-off Calakmul, perhaps involving a local ruler as well. The other is a detailed textual record of a local nobleman’s transformation into a ruler under the close supervision of Calakmul’s powerful king, culminating in a ceremony honoring his beloved parents.

This note represents a preliminary analysis of two newly excavated sculptures from La Corona. More detailed analyses will appear in future issues of the La Corona Notes. More to come.


ACKNOWLEDGEMENTS:

Several colleagues have offered valuable thoughts and comments on these new finds, including Stephen Houston, Marc Zender and Simon Martin. Many thanks to them. The authors would also like to thank the Instituto de Antropología e Historia de Guatemala (IDAEH) and the Ministerio de Cultura y Deportes for their continued support in the excavation, conservation and analysis of the two sculptures presented here. We would also like to extend our appreciation to PACUNAM and to the National Geographic Society for their financial and logistical support of the Proyecto Arqueologico Regional La Corona (PARLC) in the 2015 season. The individual authors also acknowledge the help and assistance of their respective academic institutions, Tulane University, the Universidad del Valle de Guatemala, and The University of Texas at Austin.

SOURCES CITED:

Houston, Stephen, David Stuart and Marc Zender. In preparation. The Reanalysis of a La Corona King’s Name. To appear in La Corona Notes.

Martin, Simon, and Nikolai Grube. 2000. Chronicles of the Maya Kings and Queens: Deciphering the Dynasties of the Ancient Maya. Thames and Hudson, London.

Stuart, David, Marcello Canuto and Tomas Barrientos Quezada. 2015. The Nomenclature of La Corona Sculpture. La Corona Notes, Number 2. Mesoweb. http://www.mesoweb.com/LaCorona/LaCoronaNotes02.pdf

Stuart, David, Marcello Canuto, Tomás Barrientos, Jocelyne Ponce and Joanne Baron. 2015. Death of the Defeated. Historical Data on Block 4 of La Corona’s Hieroglyphic Stairway 2. La Corona Notes, Number 3. http://www.mesoweb.com/LaCorona/LaCoronaNotes03.pdf


An Innovative Ritual Cycle at Terminal Classic Ceibal

$
0
0

By Nicholas P. Carter, Harvard University

The site of Ceibal, in the southwestern Department of Petén, Guatemala, is well known for the exuberantly unconventional style and content of its Terminal Classic monuments. Among these, Stela 19 is especially interesting. The stela was erected in front of Structure A-5, on the east side of the South Plaza of Ceibal’s Group A (Figure 1). Group A was a major locus of royal construction activity during the Terminal Classic period, and the stela has long been understood to date to sometime in the ninth century A.D. Yet the precise date of the monument has proven difficult to establish because of damage to its inscription. This note proposes that the text alludes to the 10.3.0.0.0 k’atun ending (May 5, A.D. 889), but that it does so using an innovative count of four thirteen-day periods following the period ending. This count appears in the context of other religious innovations at Ceibal, but it recalls earlier ritual cycles at other Classic sites commemorating and anticipating k’atun endings.

Figure 1. Group A at Ceibal, showing Structure A-5 at lower right. Map courtesy of Takeshi Inomata, University of Arizona.

Figure 1. Group A at Ceibal, showing Structure A-5 at lower right. Map courtesy of Takeshi Inomata, University of Arizona.

Figure 2. Ceibal Stela 19. Photograph by Linda Schele (103010), courtesy of the Foundation for Mesoamerican Studies, Inc.

Figure 2. Ceibal Stela 19. Photograph by Linda Schele (103010), courtesy of the Foundation for Mesoamerican Studies, Inc.

The front surface of Stela 19 (Figure 2) is carved with a relief portrait of a ruler scattering incense with one hand, a standard trope on Maya royal stelae. Unusually for such monuments, however, the celebrant’s face is covered with a mask depicting the duck-billed Wind God, and he wears a skirt of narrow cloth strips instead of the apron-like garment more typical for such scenes. The only text on the monument consists of eight glyph blocks, two high by four wide, in a panel below the ruler’s feet (Figure 3). All four of the leftmost glyph blocks contain dates with numeric coefficients of 1, while the four blocks to the right contain noncalendrical signs. However, the middle four blocks (positions B1, C1, B2, and C2) were effaced in antiquity, some of them almost completely (J. Graham 1990:57). This has contributed to confusion about the nature of the dates and the reading order of the text. J. Graham (1990:60) thought the signs at positions A1 and B1 comprised a Calendar Round date of 1 Ben 1 Pop, corresponding to a Long Count date of 10.1.18.6.13 (January 9, A.D. 868). The implication would be that the text has to read from left to right in two rows of four glyph blocks, since one Calendar Round date immediately followed by a second such date (at A2 and B2) would be highly aberrant. Bryan Just (2004:27) placed the stela a little over thirty years later, around 10.3.0.0.0, on the basis of its style. Without committing to a specific date, Prudence Rice (2004:214) suggested that the inscription referred in some way to a half- or quarter-k’atun ending, indicated by the scattering of incense in the scene above.

Careful inspection of photographs by Ian Graham (I. Graham 1996:47) and Linda Schele (2005: photograph no. 103012) strongly suggests that the four leftmost glyph blocks contain tzolk’in dates exclusively, not full Calendar Round dates. The date 1 Ben at A1 is unmistakable. The date at B1 is not 1 Pop at all, but a tzolk’in date with a coefficient of 1; even though the interior details of the day name are destroyed, the contours of the cartouche are clear enough. The date at A2 is another well-preserved tzolk’in date, 1 Kawak. The date at B2 is destroyed except for traces of another numeral 1.

Figure 3. The inscription on Ceibal Stela 19. Drawing by the author after photograph by Linda Schele.

Figure 3. The inscription on Ceibal Stela 19. Drawing by the author after photograph by Linda Schele.

A set of four tzolk’in dates associated with calendrical rituals might suggest—at first—an ethnohistoric parallel with Maya celebrations of new haab years in the Calendar Round. Because each haab year has 365 days (eighteen months of twenty days, plus the five-day intercalary month of Wayeb at the end of the year), while there are twenty day names in the tzolk’in cycle, the first day of the haab year can only correspond to four tzolk’in day names, each five positions apart. Epigraphers call those tzolk’in positions Year Bearers because many Mesoamerican calendrical traditions use them to name haab years. For Late Postclassic Yucatec communities, the Year Bearers were Kan, Muluc, Ix, and Cauac. Diego de Landa recorded that “[i]n all the towns of Yucatan it was the custom to have at each of the four entrances to the town two heaps of stones, one in front of the other; that is, at the east, west, north, and south” (Landa 1978:62–67). Offerings to supernatural beings were made each year at one of the four stations, depending on which tzolk’in day would be the Year Bearer for the coming year: Kan corresponded to the southern altars, Muluc to the eastern, Ix to the northern, and Cauac to the western. Could Ceibal Stela 19 record similar rituals connected to the Year Bearers?

The two well-preserved tzolk’in dates on the monument, 1 Ben and 1 Cauac, indicate that it does not. While Cauac is one of the Postclassic Yucatec Year Bearers, Ben is not. The two day names are separated by six positions (counting from Ben to Cauac) or fourteen (counting from Cauac to Ben), whereas Year Bearers must be separated by multiples of five. Yet four dates, three of them definitely tzolk’in dates, all of them with coefficients of 1, and all so close to one another in the text, do point to a ritual pattern of some kind. If some of the dates are not Year Bearers, what could explain such a pattern?

Starting with the hypothesis that the stela dates to about the third k’atun ending of the tenth bak’tun, one possibility does suggest itself. Counting forward thirteen days from 10.3.0.0.0 1 Ahau 3 Yaxkin yields the date 1 Ben 16 Yaxkin. Thirteen days later is 1 Cimi 9 Mol, and thirteen days after that is 1 Cauac 2 Ch’en. If one further assumes that this inscription, like most others, reads in double vertical columns instead of in two horizontal rows, then the four glyphs at A1 through B2 can be reconstructed and connected to the k’atun ending. The elements in boldface below are preserved on the stela, while those in brackets are implied or reconstructed:

Carter table

The three surviving glyph blocks at the end of the text (D1, C2, and D2) all evidently contain nouns. D1 begins with the agentive pronoun AJ, “he of” or “one who,” followed by a direction, either OCH-K’IN (ochik’in, “west”) or EL-K’IN (elk’in, “east”), and then an eroded collocation. C2 contains the spelling PI’T-ta, pi’t (“palanquin”), and D2 consists of logographic K’UH. Conceivably, this “palanquin god” might have been one of the massive effigies carried on litters in war and ritual processions, illustrated, among other places, on late eighth-century wooden lintels at Tikal. Since the first four glyph blocks all contain dates, the verb can only have been in block C1. This is now totally effaced, but given the reference to a deity in blocks C2 and D2, it likely described a ritual of some kind.

A1 – B1: 1-BEN 1-[CIMI]
A2 – B2: 1-CAUAC 1-[EB]
C1 – D1: [ritual verb] AJ-?-K’IN-?-?-?K’UH
C2 – D2: ?-PI’T-ta K’UH
 juun ben, juun [?cham], juun ?chahuk, juun [eb], […] aj […] ?k’uh pi’t k’uh
On 1 Ben, 1 [Cimi], 1 Cauac, and 1 [Eb], [ritual verb] He of … God(?), Palanquin God.

On this view, the Stela 19 text records either four religious rituals that took place every thirteen days following the 10.3.0.0.0 k’atun ending, or else a single rite that happened 52 days (4 × 13) after the k’atun ending. This proposed 52-day commemoration of a period ending is to the author’s knowledge unique in the hieroglyphic record, and appears to represent a Terminal Classic innovation local to Ceibal. The k’atun ending itself is recorded on three other monuments in Ceibal’s Group A—Stelae 3, 18, and 20—each of which varies in its own way from earlier Classic Maya standards for period ending stelae. Stela 3 was erected in front of the pyramidal Str. A-6, across the South Plaza from Str. A-5 (I. Graham 1996:17; Smith 1982:90). Its main figural panel depicts a ritual celebrant wearing a headscarf in place of the typical Principal Bird Deity headdress worn by most Classic Maya lords on k’atun-ending monuments. Below, gods of wind and music provide auditory accompaniment; above sit two rain gods whose wild hair, Tlaloc faces, and nominal square day signs (5 Alligator and 7 Alligator, both rendered in non-Maya style) may connect them to the peoples of coastal Veracruz. Stela 18, at the base of Str. A-20 in the Central Plaza, and Stela 20, at the base of the Str. A-24 stairway, both depict a lord wearing the “Toltec” warrior regalia common in Terminal Classic sculpture at Chichen Itza.

While the missing signs are unrecoverable, the proposals above have several points in their favor. The double-column reading order this analysis presumes is standard for Classic Maya monumental texts. The implicit reference to a k’atun ending makes sense of the incense-scattering in the scene above, just as Rice (2004:214) suggested, while the specific k’atun-ending date of 10.3.0.0.0 is in line with Just’s (2004:27) stylistic date. All four tzolk’in dates must be separated by multiples of thirteen days because they share the same coefficient. In fact, the two fully preserved dates, 1 Ben and 1 Cauac, are 26 days apart—provided, as the reading order would suggest, that the latter date is the next 1 Cauac after 1 Ben.

Classic Maya ideas about numerology—inferred from representations of the cosmos, the properties of calendrical systems, and accounts of calendrical rites—provide a cultural context that makes sense of the proposed ritual cycle. The significance of the number thirteen is evident from the tzolk’in calendar, whose numeric component consists of a cycle of thirteen numbers. Thirteen periods of twenty days—the number of day names in the tzolk’in, and the number of days in one winal in the Long Count calendar—make 260 days, or the number of name-number combinations in the full tzolk’in cycle. The Maya identified four tzolk’in Year Bearer days, four aspects of the rain god Chahk, sets of four divine youths, and four cardinal directions associated with four sacred trees. Four cycles of thirteen days make 52 days, a number with its own esoteric resonance: positions in the Calendar Round, combining a tzolk’in date with a date in the ha’b calendar, recur once every 52 ha’b years.

While innovative in its reliance on thirteen-day periods, the proposed 52-day ritual cycle at Ceibal finds precedent in earlier texts from other Maya sites. Notable examples are the stelae erected by Copan ruler K’ahk’ U Ti’ Witz’ K’awiil in preparation for and commemoration of the 9.10.15.0.0 three-quarters k’atun ending (November 11, A.D. 647) and the 9.11.0.0.0 k’atun ending (October 15, A.D. 652). Here, the numbers 260 (13 × 20) and 40 take on particular importance. According to Stelae 2 and 12 at Copan, K’ahk’ U Ti’ Witz’ K’awiil celebrated the 9.10.15.0.0 date with a pilgrimage to a place called Naah Kab—perhaps the hill just east of the Acropolis on which Stela 12 was erected—then returned to the same spot 260 days later, on 9.10.15.13.0, to conduct a second ritual. Fittingly, the full k’atun ending occasioned greater ceremony. Preparations may have begun with a rite on 9.10.19.0.0 (October 21, A.D. 651), one 360-day Long Count year before the main event. 100 days later, on 9.10.19.5.0 (that is, 260 days before the k’atun ending), the king celebrated a second ritual, commemorated on Stela 10 on a hill across the Copan Valley from Stela 12. On 9.10.19.13.0, 260 days after 9.10.19.0.0, he conducted another rite, also recorded on Stela 10. 40 days later, on 9.10.19.15.0, he performed still another ritual, this one involving an altar dedicated to the avian Sun God. 40 days after that, on the k’atun ending itself, the celebrations reached their climax with K’ahk’ U Ti’ Witz’ K’awiil’s dedication of stone monuments and invocation of Copan’s patron deities.

K’ahk’ U Ti’ Witz’ K’awiil emphasized intervals of 260 days because the tzolk’in calendar is 260 days long, so that a period ending in the Long Count would have the same date in the tzolk’in as the day 260 days before or after it. In Maya religious thought, the tzolk’in date of a day made it auspicious or unlucky, suitable for certain kinds of activities and not others, and days with the same tzolk’in date were in an esoteric sense the same day. Two of K’ahk’ U Ti’ Witz’ K’awiil’s monuments appear to refer to the yearly movements of the sun using a similar principle: as seen from Stela 12 on the east side of the Copan Valley, the sun would appear to set behind Stela 10 to the west about 20 days after the spring equinox and before the autumnal equinox (Morley 1920:143). The days on which those observations were made would thus have the same tzolk’in day name, though not the same number, as the days of the equinoxes themselves. A similar principle could be at work in the Ceibal Stela 19 cycle: sharing a numeric coefficient with 1 Ajaw, each of the four tzolk’in dates temporally echoes the k’atun ending.

Ceibal already stands out among Terminal Classic southern lowland Maya kingdoms for the long survival of its royal court and for that court’s ritual and representational innovations. Hitherto, those changing images and practices have been most evident in the site’s ninth-century portraiture and iconography. Most very late texts at Ceibal are limited to Calendar Round dates; although it is longer, the unconventional text on Stela 13 thus far defies secure interpretation. Stela 19 thus presents a unique window onto local ideas about numerology and the temporal echoes of important calendrical endings in the late ninth century. Those ideas themselves fit within an older intellectual tradition, to which the last kings of Ceibal made their own contribution.

Acknowledgements

The ideas presented above benefited from discussions with Thomas Garrison, Charles Golden, Stephen Houston, Katharine Lukach, Franco Rossi, Andrew Scherer, and David Stuart. Takeshi Inomata, David Schele, and the Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies kindly provided illustrations, in the latter case a photograph.

Sources Cited

Graham, Ian. 1996. Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 7.1: Seibal. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge.

Graham, John A. 1990. Excavations at Seibal, Department of Petén, Guatemala: Monumental Sculpture and Hieroglyphic Inscriptions. Memoirs of the Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, vol. 17, no. 1. Harvard University, Cambridge.

Just, Bryan. 2007. Ninth-Century Stelae of Machaquila and Seibal. Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Incorporated. <www.famsi.org/01050>

Landa, Diego de. 1978. Yucatan Before and After the Conquest. William Gates, trans. and ed. Dover Publications, New York.

Morley, Sylvanus Griswold. 1920. The Inscriptions at Copan, Honduras. Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C.

Rice, Prudence M. 2004. Maya Political Science: Time, Astronomy, and the Cosmos. University of Texas Press, Austin.

Schele, Linda. 2005. The Linda Schele Photograph Collection. Accessed 7-29-2015. <http://research.famsi.org/schele_photos.html&gt;

Smith, A. Ledyard. 1982. Excavations at Seibal, Department of Petén, Guatemala: Major Architecture and Caches. Memoirs of the Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, vol. 15, no. 1. Harvard University, Cambridge.


In Memoriam: Christopher Jones

New Book: Mortuary Landscapes of the Classic Maya

The 2016 Maya Meetings

$
0
0

The 2016 Maya Meetings are coming to UT-Austin on January 12-16. It should be a fun and exciting event wit presentations on the latest developments in Maya studies, centered on various workshops and a two-day symposium. The theme of several symposium presentations will focus on the archaeology and history of the lower Río Pasión region, focusing on sites of Ceibal, Dos Pilas, Aguateca, and others. Research over several decades has shown this distinctive area was a key “hot spot” of turmoil during the Classic period – an area of conflict, alliance-building, and ever-changing political structure. Very recent excavations reveal that the region also includes some of the earliest-known sites in the Maya lowlands. No previous large conference has ever focused on this important area, so the presentations and discussions will be break new ground, weaving together information form archaeological projects old and new. Please join us in Austin in January for what will be an exciting several days presentations and discussions.

Workshops and presentations by: Jeremy Sabloff, Daniela Triadan, Markus Eberl, Nicholas Carter, Maria Eugenia Gutierrez, Danny Law, Tim Beach, Nick Dunning, David Stuart, Takeshi Inomata, Jessica McLellan, Melissa Burham, Karen Bassie-Sweet, Marc Zender, Maline Werness-Rude, Kaylee Spencer, Marcello Canuto, Ruud van Akkeren, Arthur Demarest, Stephanie Strauss, Lucia Henderson, and Nikolai Grube.

2016 Maya Meetings Graphic


Birth of the Sun: Notes on the Ancient Maya Winter Solstice

$
0
0

by David Stuart, University of Texas at Austin

With the recent passing of the winter solstice it seems a good time to revisit some ideas I penned in 2009, regarding a possible ancient Maya record of the shortest day of the year. This appears on Zacpeten, Altar 1, an inscribed disc-shaped stone discovered broken and re-used as blocks in Postclassic masonry (Pugh, et. al. 1998) (Figure 1). It was originally dedicated on or near the important period ending 10.0.0.0.0, in the year 830 C.E.. The design of the altar is a carefully conceived cosmogram emphasizing four lateral points around a circle and center-point, a layout that echoes the familiar Mesoamerican model of space-time. The 56 hieroglyphs are arranged as a play on the important cosmological numbers 20 and 4 (20 + 4 x 4). And, as I argued some years ago, its self-contained text just might present the only Classic Maya description of the solar “birth” at winter solstice.

Zacpeten Alt 1

Figure 1. Zacpeten, Altar 1, top. Drawing by David Stuart.

One date is written on the altar: 9.18.19.8.17 8 Caban seating of Cumku. In the standard GMT correlation (584283) this falls on December 21, 809, whereas on the newer Martin-Skidmore correlation (584286) is falls on December 24 (Martin and Skidmore 2012). Either way, it falls on or reasonably close to the winter solstice.

Zacpeten altar opening

Figure 2. Portion of the Altar 1 text with possible solstice date, birth verb, and mountain location.

A few details of the inscription suggest that the text describes the cosmic rebirth of the sun, later linking this cosmological event to the life of a historical ruler. The main event, recorded after the CR date, is birth (Figure 2). Here though we see the unique addition of locational information, recorded in several hieroglyphs after the birth verb (no record of a historical birth states location in this way, as far as I’m aware). The place(s) mentioned strongly suggests a mythological setting, beginning with the glyph immediately following “birth,” a prepositional phrase based on the hieroglyph often described as the “portal” sign or “centipede’s maw” (see the fourth hieroglyph in Figure 2). This logogram is perhaps read as WAY, with the related meanings “chamber, basin, cistern” (Lacadena, personal communication 2003; see Grube, Lacadena and Martin 2003) (not to be confused with the very different term wahy, referring to demonic, transforming wizards and animal-spirits).

emerging sun

Figure 3. Drawing of carved bone showing sun K’inch Ajajw emerging from or consumed by the night (ak’ab) via the centipede’s maw. Drawing by K. Taube (from Taube 2003, Fig. 4c).

It has long been known that this “portal” sign represents a vertical hole or cavity in the earth. Some contexts suggest that it has architectural associations as well, referring to inner vaulted chambers of buildings (Carrasco and Hull 2002; Carrasco 2012). I believe its essential meaning is as a vertical hole in the earth — a planting hole, a chultun-like waterhole, or perhaps (in Yucatan) an open-air cenote. It refers to places that hold water, from where plants grow, and by extension as spatial and temporal points of emergence. Its common presence in the hieroglyph for the month Uayeb is probably related to this general idea, reading in full U-WAY?-HAAB, perhaps for the place or point of the year’s emergence and beginning. In iconography the sun god is sometimes shown emerging from such a space, depicted in its animate form as the jaws of a bony snake or centipede (see Taube 2003:411) (Figure 3). These probably are in reference to the sun’s rise from (or descent into) the earth. Long ago I argued that images of emergence from open maws of serpents and bony snakes — one of the most common tropes in Maya iconography —  were visual metaphors for birth (Stuart 1988). Here on the Zacpeten altar the “maw” or “portal” sign thus marks the location of the birth event, a usage related to these same emergence themes.

The altar’s text goes on to specify a place called K’inich Pa… Witz, “the solar ? hill,” which is described as a chan ch’een, “sky-cave,” a spatial term that I believe describes ritual centers and nodes of ceremonial activity (Stuart 2014). The choice of terms and phraseology may again point away from a typical record of a ruler’s birth, and more towards an event of religious or cosmological importance. If we consider the solar references, the “maw,” and the date recorded, it seems natural to think that the Zacpeten altar shows a Classic Maya record of a winter solstice, using language that describes the event as the birth of the sun from the earth.

Nevertheless there seems to exist an important historical dimension to this inscription as well. After the record of the solar birth at the “maw” and mountain we find the name of a local ruler who ruled over the Mutul dynasty in the later years of the Classic period, sharing the same emblem glyph we know from the ruling family of Tikal.  The names of his mother and father complete the circular text. The father is named Bahlaj Chan K’awiil, identical to the name of the noted ruler of Dos Pilas (also a claimant to the Mutul title) who ruled in the seventh century.

The protagonist’s name looks to to begin as K’inich ? Tahn, and follows directly after the location statement. It’s probably significant that he carries the same solar honorific k’inich in his name, indicating that the sun is embodied either as the living king or as a recently deceased royal ancestor.  Yet there’s some ambiguity in all of this since we’re unsure of the name of the living king at the time the altar was dedicated. It remains possible that the altar records a local king’s historical birth which happened to fall on or near a winter solstice, prompting its description as an event of cosmic renewal. In any case, there seems to be something more “cosmic” going on here than we would expect with a straightforward historical record of a king’s birth.

As noted in my 2009 paper, the altar’s possible mention of a solar birth from a maw-like “portal” may offer a textual parallel of one of the most famous images in Maya art and iconography – the sarcophagus lid of K’inich Janab Pakal (Figure 4). This scene also features a figurative birth, with Pakal centrally placed as both infant (embodying the patron deity Unen K’awiil) and as adult at the moment of his resurrection as the rising eastern sun. He also appears at the base the large cruciform tree (the “shiny jewel tree”) that is emerges from the centipede’s maw (the earthly “portal”) at the lower part of the scene, enclosing the front-facing skull that I believe represents as an animate seed from which the tree emerges. The skull is in turn is conflated with the solar k’in bowl that we other know as an incense burner or sacrificial container, as Taube (1998) has demonstrated (many elaborate clay  incense burners are, I believe, conceived of as “seeds” that “sprout” through emanating smoke). It is surely significant that the k’in bowl beneath Pakal serves as the hieroglyph for EL, “to emerge, come out,”which in turn is the basis for the word and hieroglyph for “east,” elk’in. In sum, the infantilized Pakal, in death, is the newborn manifestation of Palenque’s patron deity, shown rising as the eastern sun and ascending into the sky.

Palenque sarcophagus

Figure 4. The lid of the sarcophagus of K’inch Janab Pakal, perhaps showing his cosmic rebirth as the eastern sun. Photograph by Merle Greene Robertson.

Palenque sarcophagus top

Figure 5. View of the front (southern) edge of Pakal’s sarcophagus, showing its record of birth and death highlighted in red paint, in direct relation to the scene atop the lid. Photograph by David Stuart.

Pakal’s (re)birth and death are conceptually fused in this design, an interpretation that is bolstered by the text on the viewer’s “front” (or southern) edge of the sarcophagus (Figure 5), which may serve as a sort of caption for the scene atop the lid. This glyph sequence is integrated to the larger text around the perimeter which records a long series of deaths (och bih, “road-enterings”) of Pakal’s prominent ancestors  (see Lounsbury 1974; Josserand 1995; Stuart and Stuart 2008; Hopkins and Josserand 2012). However, when viewed from the doorway of the tomb this band of glyphs also can serve as a self-contained statement about the scene and its protagonist. The inscription first gives a chronological statement of Pakal’s lifespan, from birth to road-entering, and then notes how his passing “follows the actions” of his many deceased ancestors (mam). The longer text around the perimeter of the lid provides the background and larger story, but the band of glyphs on this southern edge – what Josserand rightly called the ”peak” of the overall written narrative — operates on its own in conjunction with the scene. The king is born and the king dies, and the iconography emphasizes the conceptual unity of these two life events.

What isn’t so clear on the sarcophagus is an obvious connection to the winter solstice. Pakal entered his own path in late August of 683, in the height of summer, as the time of the sun’s daily presence was visibly waning.  Other inscribed dates surrounding Pakal’s death and the dedication of the tomb and temple offer no obvious connection, either.  However, it is perhaps important to point out Alonso Mendez’s interesting analyses of solar alignments associated with the Temple of the Inscriptions, elaborating on a connection Linda Schele first posited many years ago. As Alonso recently notes, the sun sets directly behind the Temple of the Inscriptions on the winter solstice when viewed from the doorway of House E of the Palace, Pakal’s very own throne room, built in the early years of his reign. While subtle, I suspect that solstitial symbolism is inherent in the design of both the funerary building and in the iconography of the tomb.

CRC sun deity

Figure 6. Detail of Caracol, Stela 6, naming chan u bih k’in, “four are the paths of the sun.” Drawing by D. Stuart.

Of course the winter solstice is widely viewed across the globe as the rebirth of the sun, the point at which is begins its annual journey to gain heat and strength. The Maya are no different in this view (Gossen 1974:39). Among the Kiche’ Maya, the solstices are in addition considered as “changes of path,” or xolkat be, a term that emphasizes the sun’s new movement rather than its stationary position (Tedlock 1982: 180). The sarcophagus lid presents an image of the sun’s eastern rise and perhaps also of its new solsticial movement in the winter months. It is perhaps no coincidence then that the event repeated throughout the lid’s inscription is och bih, “road- or path-entering,” a common Classic Maya expression for death. The connection to between roads and the solstices is also indicated by the fascinating mention of chan u bih k’in, “four are the roads of the sun,” in the iconography of Caracol’s Stela 6 (Figure 6). This may be a reference to the four solsticial points on the horizon (see Stuart 2011:82).

Getting back to the main point of my discussion, the Zacpeten altar has a very suggestive inscription with a date that falls on or near the solstice, with a text commemorating birth and a solar protagonist. And like most Maya texts that might pique the interest of archaeo-astronomers, the real point wasn’t about detached observations of solar or astral phenomena — rather it was about how these cosmological structures and movements pertained to kings and who physically and conceptually embodied them.

References Cited

Carrasco, Michael D. 2012. Epilogue:Portal, Turtles and Mythic Places. In Maya Imagery, Architecture, and Activity: Space and Spatial Analysis in Art History, ed. by K. R. Spencer and M. D. Werness-Rude, pp. 374-412. University of New Mexico Press, Albuquerque.

Gossen, Gary. 1974. Chamulas in the World of the Sun. Harvard University Press, Cambridge.

Grube, Nikolai, Alfonso Lacadena and Simon Martin, 2003. Chichen Itzá and Ek Balam. Terminal Classic Inscriptions from Yucatan. Notebook for the XXVII Hieroglyphic Forum at Texas, March, 2003.

Hopkins, Nicholas A., and J. Kathryn Josserand. 2012. The Narrative Structure of Chol Folktales: One Thousand Years of Literary Tradition. In Parallel Worlds: Genre, Discourse and Poetics in Contemporary, Colonial and Classic Maya Literature, ed. By K. M. Hull and M. D. Carrasco, pp. 21-44. University Press of Colorado, Boulder.

Hull, Kerry M., and Michael D. Carrasco. 2004. Mak-“Portal” Rituals Uncovered: An Approach to Interpreting Symbolic Architecture and the Creation of Sacred Space Among the Maya. In Continuity and Change: Maya Religious Practices in Temporal Perspective, ed. by D. Graña Behrens, Nikolai Grube, Christian M. Prager, Krauke Sachse, Stefanie Teufel, and Elisabeth Wagner, pp. 134–140. Acta Mesoamericana Vol. 14. Saurwein Verlag Markt Schwaben.

Josserand, Kathryn. 1995. Participant Tracking in Hieroglyphic Texts: Who was that masked Man? Journal of Linguistic Anthropology 5(1):65-89

Lounsbury, Floyd G. 1974.The Inscription of the Sarcophagus Lid at Palenque, in Primera Mesa Redonda de Palenque, Part II, ed. by M. G. Robertson, pp. 5-20. Robert Louis Stevenson School, Pebble Beach.

Martin, Simon and Joel Skidmore. 2012. Exploring the 584286 Correlation between he Maya and European Calendars. The PARI Journal 13(2):3-16.

Pugh, Timothy W., Rómulo Sánchez Polo, Leslie G. Cecil, Don S. Rice y Prudence M. Rice. 1998. Investigaciones Postclásicas e Históricas en Petén, Guatemala: Las excavaciones del proyecto Maya Colonial en Zacpeten. En XI Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala, 1997, ed. by J.P. Laporte y H. Escobedo, pp.903-914. Museo Nacional de Arqueología y Etnología, Guatemala.

Stuart, David. 1988.Blood Symbolism in Maya Iconography. In Maya Iconography, edited by E. P. Benson and G. G. Griffin, pp. 175-221. Princeton University Press, Princeton.

__________. 2009. The Symbolism of Zacpeten, Altar 1. In The Kowoj: Identity, Migration, and Geopolitics in Late Postclassic Petén, Guatemala, ed. by Prudence M. Rice and Don S. Rice, pp. 317-326. University Press of Colorado, Boulder.

__________. 2011. The Order of Days: Unlocking the Secrets of the Ancient Maya.Random House, New York.

__________. 2014. Earth-caves and Sky-caves: Intersections of Landscape, Territory and Cosmology among the Classic Maya. Lecture presented at the Mesoamerica Center Colloquium, Department of Art and Art History, The University of Texas at Austin, September 25, 2014.

Stuart, David, and George E. Stuart. 2008. Palenque: Eternal City of the Ancient Maya. Thames and Hudson, London.

Taube, Karl. 1998. The Jade Hearth: Centrality, Rulership, and the Classic Maya Temple. In Function and Meaning in Classic Maya Architecture, ed. by S. D. Houston, pp. 427-78, Dumbarton Oaks, Washington, D.C.

_________. 2003. Maws of Heaven and Hell: The Symbolism of the Centipede and Serpent in Classic Maya Religion. In Antropologia de la eternidad: La muerte en la cultura maya, ed. by A. Ciudad Ruiz, M. Humberto Ruz Sosa, M. Josefe Iglesias Ponce de Leon, pp. 405- 442. Publicaciones de la SEEM, no. 7. SEEM, UNAM, México, D.F.

Tedlock, Barbara. 1982. Time and the Highland Maya. University of New Mexico Press, Albuquerque.


The Woman in Wood: A Reencounter with Tikal’s Queen from Temple II

$
0
0

 

by James Doyle (The Metropolitan Museum of Art) and Stephen Houston (Brown University)

In 2014, we investigated a long-lost fragment of a wooden lintel, probably from Tikal, that is now stored in Smithsonian National Museum of Natural History. The fragment may have derived from one of three lintels in Temple II. Two lintels of that pyramid are missing. But the third, Lintel 2, which spanned its middle doorway, was documented by Teobert Maler, Herbert Spinden, and the Tikal project of the University of Pennsylvania (Coe, Shook, and Satterthwaite 1962:35; Doyle and Houston 2014:143; Jones and Satterthwaite 1982:100, Fig. 71). Lintel 2 survived only in part, in two beams. Yet enough remained to pose a mystery. Was the surviving figure, a woman, the main person in the carving? Or did she stand to the side as a peripheral character?

This was important. The dominant presentation of a royal lady would be unprecedented in the Tikal lintels. It would also lend weight to the argument, made long ago by Clemency Coggins (1975:455, 549-551) and Mary Miller (1985:8), that Temple II housed the remains of a royal consort. That lady would have been the wife of “Ruler A” (Jasaw Chan K’awiil), whose spectacular tomb lay under Temple I, just across from Temple II. For Miller, the Great Plaza at Tikal represented more than a set of buildings. It crystallized social relationships. Consorts “faced” one another, the male to the east, the female to the west. Implicitly, too, a royal son, a king, was there to bury the parents. This would have been “Ruler B” (Yik’in Chan K’awiil), whose final resting spot is still subject to debate. The usual candidate, the gargantuan Temple IV, seems not to have had such a tomb (unpublished excavations by the Centro Universitario de Petén [CUDEP] have penetrated deeply into the building). But there is another option, the extraordinarily rich Burial 196. This lies under Str. 5D-73, some 30 m to the south of Temple II. Notionally at least, his tomb would triangulate with those of his parents’.

There is new evidence. In December 2015, we were able to view the original beam of Temple II Lintel 2, now in the collections of the American Museum of Natural History in New York.

Figure1.jpg

Figure 1. (a) “Tikal: Fragment of Carved Beams from Lintel of Doorway Leading to Second Chamber of Temple II,” photograph by Teobert Maler (1911: Plate 18-2).

Maler had photographed the two fragments of Temple II Lintel 2 at Tikal itself. The second, less well-preserved piece went missing by the time Spinden arrived to collect the carvings for the AMNH (Figure 1). The beams taken to New York, including another from Tikal Structure 10, were on joint display in the 1920s–a photograph exists to prove it. Only the Temple II beam remained on exhibit, however, when the Structure 10 beams were lent for an exhibit at the Museum of Primitive Art in 1966. In response to a loan request, Gordon Ekholm wrote on January 20, 1966, that the “larger one is in storage and the smaller one has been on exhibit.” In her response, Julie Jones (curator emerita from the Metropolitan Museum, then assistant curator of the MPA) confirmed that “the one in the exhibition hall is from Temple II.” In the records of the Museum of Primitive Art exhibition, “Tikal 1956-1966: Excavations in Maya Guatemala,” the Structure 10 lintel is the sole carving to appear in the checklist and installation photos (Figure 2).

Figure2.jpg

Figure 2. “Tikal 1956-1966: Excavations in Maya Guatemala,” Museum of Primitive Art Exhibition 41, Installation Photo. The Metropolitan Museum of Art, New York, Museum of Primitive Art-Curatorial Files (AR.1999.3.5).

Thanks to the staff at the AMNH – Senior Scientific Assistant Sumru Aricanli and collections manager John Hansen – we were able to view and re-photograph the Temple II beam. This may be the first time in 50 years that the lintel has been examined by specialists. The surviving fragment is exceptionally well-preserved, and the surface retains a high polish that must have been achieved by applying an abrasive. Close inspection reveals that the ends of the beam had been burned in order to remove the slab from the doorway (Figure 3), a horrifying process described by Maler (1911:43). The beam had been sawn in two pieces of equal length, presumably by Spinden’s team. This would have eased transport out of the site, which could only have been done by mules. A portion of the surface from the lower right-hand corner, depicting part of the figure’s garment, had suffered a loss between the time of Maler’s photograph and the lintel’s arrival at the AMNH. The relief of the carving is 3-4 cm in some places. In several areas, the carvers had blocked out the raised portion and polished or finished the area around it first; only then did they hack into the raised portion for finer detail (Figure 3). This practice is also known on stone carvings at Palenque and elsewhere. A final detail is that the burned ends of the beam show the annular striations of the chicozapote (Manilkara zapote) from which the slab was carved. The inner core was at the center of this beam, its outer rings on its edges, suggesting that a medium-sized log—the wood is staggeringly heavy and unwieldy—had been split across its diameter and then trimmed down (see Figure 3; Ralph 1965: Fig. 2). The AMNH preserves many samples of wood shaved from the lintel. In the 1950s these had been prepared, it seems, for Linton Satterthwaite and colleagues to perform early C14 assays at the University Museum in Philadelphia. The samples hold out the promise for further, more refined testing.

 

Figure3.jpg

Figure 3. (above) Detail of charred superior end of the beam showing tree rings (below). Detail of outline for deep relief carving. Courtesy of the Division of Anthropology, American Museum of Natural History (30.0/ 2955). Photos by James Doyle.

 

The carver was masterful. The beam depicts a female wearing an elaborately woven textile dress, a quetzal-feather headdress, and fine jade regalia. The headdress also contains knotted cloth and vegetal elements, as well as shorter, spotted feathers. The jade collar consists of plaques, beads, and masquettes. A representation of what could have been a jade hu’n element appears halfway down the body (Figure 4). The garment itself is highly complex. There are alternating fields of geometric brocades and elements of the sky band, including so-called “Zip-monsters,” angular muyal glyphs as symbolic clouds, along with a field that contains a Tlaloc-like visage close to the hem. The Tlaloc designs recall the Central Mexican imagery inserted by woodworkers into a portrait of Jasaw Chan K’awiil in the lintel of Temple I across the Great Plaza.

Figure4.jpg

Figure 4. Details of the textile: (left) Hu’n jewel, (right) Tlaloc. Courtesy of the Division of Anthropology, American Museum of Natural History (30.0/ 2955). Photos by James Doyle.

The lady’s identity is impossible to confirm without an accompanying text or a tomb. Most likely, she was the person we now call Ix Lachan Unen Mo’ (“Lady 12 Baby Macaws”), the wife of Jasaw Chan K’awiil, the ruler of Tikal from AD 682-734 (Coggins 1975:455, 549-551; Martin and Grube 2008:46; Miller 1985:8). The late 7th– or early 8th-century date for the lintel accords well with the radiocarbon dates from Temple I’s lintels. Researchers found that one of the beams from Lintel 3 was cut and carved between AD 658-696 (Kennett et al. 2013:4; cf. Satterthwaite and Ralph 1960; Ralph 1965).

Figure5.jpg

Figure 5. Ankle of Ix Lachan Unen Mo’. Courtesy of the Division of Anthropology, American Museum of Natural History (30.0/ 2955). Photos by James Doyle.

In the original publication by Pennsylvania (Coe, Shook, and Satterthwaite 1961: Fig. 17), the authors reconstructed the lintel with the help of a new photograph. The damage after Maler’s time was clear, as evidenced by surface losses and the bisecting saw cut. In this photo, too, the ankle is clearly visible where it was not in the original plate from Maler’s publication (Figure 5). Yet William Coe, a superlative draftsman, seems to have relied exclusively on Maler’s photo for his rendering. In it, the queen’s ankle is no longer visible.

Figure6.jpg

Fig. 6. Tikal Str. 5D-2-1st (Temple II): Li. 2., modified by James Doyle after drawing by William R. Coe (Jones and Satterthwaite 1982: Fig. 71), Courtesy of the Penn Museum.

As we confirmed on our recent visit, the queen’s left foot does indeed emerge from the hem of the skirt below the Tlaloc image. What’s more, the ankle and instep of the foot are clearly distinguishable in the relief of the carving, the left foot turning outward (Figure 6). This indicates that the queen stood with splayed feet, a pose used by figures at the center of a composition. Cloaked in sky imagery, the lady was thus the main image of the lintel. Most likely, Temple II pertained to her, and, as Coggins and Miller suggested, the pyramid needs to be understood as a gendered feature of Tikal’s ancient landscape.

Acknowledgments

Special thanks to Dr. Charles Spencer, Curator of Mexican and Central American Archaeology, and Sumru Aricanli of the AMNH for facilitating a viewing of the lintel and allowing permission to publish the study photographs here.

References:

Coe, William R., Edwin M. Shook, and Linton Satterthwaite

1961 Tikal Report No. 6, The Carved Wooden Lintels of Tikal. The University Museum, University of Pennsylvania, Philadelphia.

 

Coggins, Clemency C.

1975 Painting and Drawing Styles at Tikal: An Historical and Iconographic Reconstruction. Unpublished Ph.D. Dissertation, Department of Fine Arts, Harvard University, Cambridge.

 

Jones, Christopher, and Linton Satterthwaite

1982 Tikal Report No. 33 Part A, The Monuments and Inscriptions of Tikal: The Carved Monuments. The University Museum, University of Pennsylvania, Philadelphia.

 

Kennett, Douglas, Irka Hajdas, Brendan J. Culleton, Soumaya Belmecheri, Simon Martin, Hector Neff, Jaime Awe, Heather V. Graham, Katherine H. Freeman, Lee Newsom, David L. Lentz, Flavio S. Anselmetti, Mark Robinson, Norbert Marwan, John Southon, David A. Hodell, and Gerald H. Haug

2013 Correlating the Ancient Maya and Modern European Calendars with High-Precision AMS 14C Dating. Scientific Reports 3 (1597).

 

Maler, Teobert

1911 Explorations in the Department of Peten, Guatemala. Tikal. Memoirs of the Peabody Museum, vol. V, No. I, pp. 3–91. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University Press, Cambridge.

 

Martin, Simon, and Nikolai Grube

2008 Chronicle of the Maya Kings and Queens (2nd ed.). Thames & Hudson, New York.

 

Miller, Mary E.

1985    Tikal, Guatemala: A Rationale for the Placement of the Funerary Pyramids. Expedition 27(3): 6–15

 

Ralph, Elizabeth K.

1965 Review of Radiocarbon Dates from Tikal and the Maya Calendar Correlation Problem. American Antiquity 30(4): 421–427.

 

Satterthwaite, Linton, and Elizabeth K. Ralph

1960 New Radiocarbon Dates and the Maya Correlation Problem. American Antiquity 26(2): 165–184.



Classic Collaterals

$
0
0

by Stephen Houston, Brown University

Among the great surprises of epigraphy was the discovery of “parentage statements” by Christopher Jones (1977). With this breakthrough, relationships of descent between dynastic figures could be identified and strung into longer sequences. Yet much remains unclear. A more recent study questions the broad distribution of such relationships—was there only one, rather static Maya system (Ensor 2013:57-58)? There is always, too, a set of fundamental uncertainties. Did such terms correspond to real or fictive relations? Did they extend laterally or by generations?

Answering these questions is well-nigh impossible. But at least we have some new data. Royal kinship among the Classic Maya became a bit clearer, and another sprig added to the family tree, when David Stuart (1989:5–7, 8, fig. 7) noted a term for “maternal uncle” in glyphic texts at Yaxchilan. The possessed form, spelled yi-cha-ni, y-ichaan, descended, according to one reconstruction, from Common Mayan *ikaan (see Kaufman and Norman 1994:120). At Yaxchilan, this term for collateral kin most likely appeared for unusual dynastic reasons. The uncle probably served as an éminence grise, acquiring unusual prominence for someone of sajal (high noble) rank. His sister was the mother of the king, his nephew a mere teenager at time of accession to the throne. Under these circumstances, a calculating uncle could rise far indeed.

Two other bonds (or claims to them) can now be discerned in glyphic texts.

One is a rare and highly localized expression that is nonetheless repeated on nearly identical, molded texts from the Alta Verapaz of Guatemala (Pérez Galindo 2006; also Dieseldorff 1926–1933). It occurs in a little-studied corpus of glyphs on broken ceramics collected over a century ago by Erwin Dieseldorff. A German immigrant to Guatemala, Dieseldorff was the scion of a family with longstanding mercantile ties to Central America (Náñez Falcón 1970:36–63). His own business concerned coffee cultivation and export. (A descendant firm still operates, with an aptly named website, kaffeekup.com.) In the 1880s, travels with the explorer and linguist Karl Sapper awakened Dieseldorff’s interest in archaeology, leading him to do a grubbing sort of archaeology to the east of Cobán, Guatemala. There he found “a series of broken idols during the excavation of a temple (cúe) in Chajcar, to the east of San Pedro Carchá, Alta Verapaz” (Pérez Galindo 2006:9). Evidently, most if not all came from a single building.

I first saw this collection of texts in 1984 while exploring the stygian basement of the Museo Nacional de Arqueología y Etnología (MUNAE) in Guatemala City. In a later, well-documented study, Mónica Pérez Galindo [2006:fig. 35], then employed at the MUNAE, presented an admirable record of that collection, noting, as part of her research, that other such glyphs occur in the (former) Museo Príncipe Maya in Cobán. As I understand it, that collection has since passed to the Fundación Ruta Maya.

Glyphs on these fragments range from pseudo-writing to legible signs (Figure 1). Many refer to literate skill. There are glyphs for “raising up” (t’abayi) and “molding/carving/shaping” (the so-called lu-“BAT,” which eludes, I believe, any confident reading), SAK-wo-jo, sak woj, “white, pure signs,” tz’i-ba, tz’ihb, “painting”; ma-xi, ma’x, “spider monkey; AJAW-wa, ajaw, “lord”; u-wi-WINIK, u winik, “his man, servant”; ya-na-bi-IL SAK-CHUWEEN, probably specifying the “owner” or master of a particular sculptor. There is even a Calendar Round, 10 Imix 19 Yaxk’in, perhaps assignable to 10.0.0.4.1, a date close to a momentous Period Ending and the “end of Yaxk’in” position that fascinated the Classic Maya (I have long wondered if this had something to do with seasonal observances, such as the beginning of the rainy season; for images, see Pérez Galindo 2006). To judge from style, the general date of these texts is at the very end of the Late Classic period, extending into the 9th century AD.

Figure 1

Figure 1. Legible texts in the Dieseldorff Collection, MUNAE (top row, photographs by Stephen Houston, 1984; bottom row, photographs by Mónica Pérez Galindo; not to scale but widest fragment is ca. 4-5 cm).

 

Several molded texts embellish small ceramic thrones. These votive objects measure—at least in surviving elements—16 cm long, 12.5 wide, and about 14 high (Grube and Gaida 2006:#24). The presence in MUNAE of broken-off embouchures, all of about the right size for edge breaks on some thrones, raises the chance that the effigies were in part musical. They could have been “performed” as whistles with keening notes. Otherwise, their dimensions, well beyond that of most figurines, suggests a more steady repose, perhaps in small shrines or other places of cult veneration. A few bear vestiges of paint. There are bold yellows, intense Maya blues, all post-fire. At first glance, several go so far as to resemble plumbate, so-called because of its similarity to lead-based glazes. Their surfaces glisten with a metallic sheen. But that appearance is more likely to result from spot scorching of post-fire pigments, a point I have discussed with plumbate experts like Hector Neff and Katie Williams.

At one time, all thrones had at least one seated figure on top, perhaps a young lord, of which fragments occur in Berlin’s Museum für Völkerkunde, the other repository for many of Dieseldorff’s pieces (Figure 2). To the side, almost at the top and front corner, sits a male companion in cross-legged, “tailor” position. Shattered pieces of larger figures are in the Dieseldorff collection, and it seems reasonable to link them to the thrones. Each side of the thrones shows a seated figure. Both have fire or solar attributes. The long sides feature a blunt-nosed person. Bordering on the grotesque, he leans over with a double-headed centipede “bar.” As noted by Karl Taube, the Classic Maya equated centipedes with beams of sun-light, a trait readily seen in the ancestral solar cartouches on stelae at Yaxchilan, Mexico. The figure wears a distinct headband with extruded curls. These traits help to identify a ch’ajoom,“incenser” (Scherer and Houston 2014). The shorter side of the throne, its figure now in profile, has the solar, centipede attributes highlighted in the depiction of 18 Ubaah K’awiil on Copan Stela A. The spear and shield hint that this is a more martial aspect of the Sun God. Heat and fire inflect the iconography. The later indications of scorching point to similar emphases in the ritual use of the thrones.

Figure 2

Figure 2. Sides of fragmentary ceramic throne collected by Dieseldorff, Ethnologisches Museum, Berlin, Ident.-Nr IV Ca 21058 (photograph, Grube and Gaida 2006:#24).

 

Most relevant here, however, are the molded glyphs below the ch’ajoom figure: ba tz’a-ma yi-cha-k’a SAK-ki-nu-chi k’u K’UH ? (Figure 2). The first glyph is surely baah tz’am, “head [person of the] throne,” a title elucidated in other contexts by Marc Zender. The reference reveals an unambiguous tie to the molded throne. What follows is y-ichak’ along with a second name. Widespread in Mayan languages, ichak’ corresponds to “nephew” or even “cousin,” with attestations in all Ch’olan languages (Kaufman 2003:120). The unusual spelling of sak, which implies vowel complexity, is harder to understand, although a comparable spelling occurs on a Tepeu 1 plate in the Gardiner Museum of Ceramic Art (#G83.1.120, Zender 2000:1044, fig. 10, fn. 7). The k’u syllable may reinforce the term for “god,” k’uh, but that is less clear. As on other texts in the assemblage, the strong degree of syllabicity draws our attention. Logographs exist, yet the overall tendency is to emphasize phonic transparency. In a comment to me, David Stuart wonders if rarer terms such as ichak’ needed to be spelled out precisely because they were uncommon. By contrast, logographs served as effective markers of parent-child relationships. It may also be that a high level of syllabicity reflected the challenges of recording a Ch’olan/Ch’olti’an language–the local speakers may have been Q’eqchi’.

 

Figure 3

Figure 3. Close-up of throne text in the MUNAE (photograph, Stephen Houston, 1984).

 

A second collateral relation occurs on a Tepeu 1 text from the area of Tikal (K5452, Figure 3). Dating to the reign of Wak Chan K’awiil (fl. AD 537-562), it appears on a pot that may record a rare example of multiple possession. The second owner is a royal youth, with a less likely possibility that this name simply referred to the first. (In my view, the presence of a full, second “dedicatory” text makes this unlikely.) What follows the name of Wak Chan K’awiil is yi-TAHN-na. I interpret this as spelling y-ihta’n, “her brother,” preceding the titles of a female. Ihta’n is the possessed form of a word reconstructed by some scholars as “man’s sister” (e.g., Kaufman and Norman 1985:121). However, in Ch’orti’, the term was “used between a man and a woman and vice-versa, but not between men nor between women” (my translation Pérez Martínez, García, Martínez, and López 1996:66). “Cross-sex sibling” fits the reference on the vase.

Figure 4

Figure 4. Vase from area of Tikal, Guatemala, c. AD 550 (K5452, photograph copyright Justin Kerr).

 

Such expressions are useful, even intriguing. But their rarity is obvious. Explicit labeling of collaterals seemed of little interest to scribes of the Classic period.

 

References:

Dieseldorff, Erwin P. 1926–1933. Kunst und Religion der Mayavölker im Alten Und Heutigen Mittelamerika. 3 vols. Berlin/Hamburg: J. Springer.

Ensor, Bradley E. 2013. Crafting Prehispanic Maya Kinship. Tuscaloosa: University of Alabama Press.

Grube, Nikolai, and Maria Gaida. 2006. Die Maya: Schrift und Kunst. Berlin: SMB-DuMont.

Jones, Christopher. 1977. Inauguration Dates of Three Late Classic Rulers of Tikal, Guatemala.” American Antiquity 42:28-60.

Kaufman, Terrence S. 2003. Preliminary Mayan Etymological Dictionary. Report to the Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. On-line resource at http://www.famsi.org/reports/01051/pmed.pdf.

Kaufman, Terrence S., and William M. Norman. 1984. “An Outline of Proto-Cholan Phonology, Morphology, and Vocabulary.” In John S. Justeson and Lyle Campbell, eds., Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writing, 77-166. Publication No. 9. Albany: Institution for Mesoamerican Studies, State University of New York at Albany.

Náñez Falcón, Guillermo. 1970. Erwin Paul Dieseldorff, German Entrepreneur in the Alta Verapaz of Guatemala, 1889-1937. Ph.D. dissertation, Tulane University.

Pérez Galindo, Mónica. 2006. Colección Dieseldorff: Corpus de cerámica del Clásico Terminal proveniente de Moldes. Report to the Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. http://www.famsi.org/reports/03074/03074PerezGalindoImages.pdf).

Pérez Martínez, Vitalino, Federico García, Felipe Martínez, and Jeremías López. 1996. Diccionario Ch’orti’, Jocotán, Chiquimula. Antigua Guatemala: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.

Scherer, Andrew, and Stephen Houston. 2015. “Blood, Fire, Death: Covenants and Crises among the Classic Maya.” In Smoke, Flames, and the Human Body in Mesoamerican Ritual Practice, organized by Vera Tiesler and Andrew Scherer, Dumbarton Oaks Fall Symposium, Oct. 9.

Stuart, David. 1997. Kinship Terms in Mayan Inscriptions. In Martha J. Macri and Anabel Ford, eds., The Language of Maya Hieroglyphs, 1–11. Pre-Columbian Art Research Institute, San Francisco.

Zender, Marc. 2000. “A Study of Two Uaxactun-Style Tamale-Serving Vessels.” In Barbara and Justin Kerr, eds., The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, 1038–1055. New York: Kerr Associates.

 


Chili Vessels

$
0
0

by David Stuart, The University of Texas at Austin

A great many inscribed Maya ceramics from the Classic period were marked according to their intended contents, with glyphic terms for various types of drinks, foods and other consumables. In this note I discuss a new reading for a glyph as “chili (powder or sauce).” I only know of two examples, but they shed a small bit of light on the use of some vessels and the culture of food and food preparation in Maya courtly life.

Figure 1. Chile sauce vessel in the collections of the Museum of Fine Arts, Boston. Accession no. 1988.1264.

Figure 1. Chile sauce vessel in the collections of the Museum of Fine Arts, Boston. Accession no. 1988.1264.

One vessel is now in the Museum of Fine Arts, Boston and bears an unusual dedicatory text (Figures 1, 2).  It is labelled as a certain type of jay (ja-ya), a word that Kerry Hull and Alfonso Lacadena each deciphered some years ago as “clay vessel” (for example Mopan, jaay, “clay bowl” [Hofling 2011:207]). The full sequence of signs in reference to the object is a bit more complex, however, reading yi-chi-li ja-ya. This is then followed by a personal name for the vessel’s owner, named ? TI’-ku-yu, or ? Ti’ Kuy (“? is the mouth (or speech) of the owl”). He may have been a young lord or prince from the eastern Petén region.

MFA chili vessel text

Figure 2. Glyphs reading yi-chi-li ja-ya, y-ich-il jay, on the MFA vessel. (Note: the roll-out view of the text is only partial, omitting the final two glyphs.

At first glance it might be assumed that yi-chi-li is related to the very common and enigmatic term spelled ji-chi, found on a great many examples of the Dedicatory Formula in the section before the possessed noun. Here though it is surely different. The first indication of this the ja-ya glyph, which is noticeably unmarked for possession. Nearly all other glyphs for jay or jaay take the third-person possessive prefix u-, as in u jay, “his/her clay bowl.” Here, however, we would seem to have a base noun jay with an adjective beforehand, which in turn takes the prevocalic form (y-) of the third-person pronoun. The root of this possessed modifier is ich, followed by a –il suffix.

Throughout Ch’olan-Tzeltalan Mayan languages the word ich means “chili (chile).”  This is cognate to the Yucatec root iik, and both forms descend from the proto-Mayan form *iik (Kaufman 2003). It therefore seems reasonable to suppose that “chili” the intended meaning of the ich root in y-ichil jay, for “his chili vessel.” The form ich-il may incorporate a -Vl suffix that derives an adjective from a root noun, but it may also be a derivation to form another related noun, as in Yukatek iikil, “chili sauce.” The form of the MFA bowl suggests it could have been used for a liquid-based sauce, or it might also have been a container for powdered chile as well.

A slightly different uses of the the word ich occur in an incised text found on a sherd excavated at Calakmul (Figure 3).  Here we see a partial text in a somewhat unusual arrangement, reading down in a single column and then to the two glyphs that run outward to the right.

chili sherd. drawing

Figure 3. Drawing of glyphs on sherd excavated at Calakmul, marking its vessel as the “container for the chile of Yuknoom Ch’een, the Divine Kanul Lord” (Drawing by D. Stuart).

We can analyze the vertical portion of the text as:

yo-to-ti yi-chi yu-ku-no-ma CH’EEN-na K’UH-ka-KAN  
y-otoot y-ich Yuknoom Ch’een K’uhul Kanul Ajaw
“the container (literally ‘house’) for the chile of Yuknoom Ch’een, the divine Kanul lord.”

The word otoot is customarily translated as “house” or “dwelling” in most contexts, but when found on vessels it clearly serves as a metaphorical term for a “container”(Stuart 2005). A small flask bearing the glyphs for y-otooch may is a “tobacco snuff container,” for example. The owner’s name is familiar to many as that of Yuknoom Ch’een II, the powerful ruler of the Kaan or Kaanul dynasty who ruled from 636-686 A.D.

The sherd goes on to mention, in the two glyphs running toward the right, a phrase familiar from the MFA vessel discussed above:

i-chi-li ja-yi
ich-il jaay
“(it is) a chile (sauce?) vessel”

This seems to be an unusual reiteration of the pot’s contents, added in case the name-tag construction just beforehand wasn’t clear enough. In this instance the -il suffix on ich may simply derive the adjectival form before jaay, or alternatively we are looking at the derived noun ichil, “chili sauce,” as described above.  For now “(it is) a chili vessel” or “(it is) a chili sauce vessel” seem equally plausible readings of the two hieroglyphs.

0555

Figure 4. Roll-out of a restored Late Classic vessel (K555) bearing a possible i-chi glyph at center of rim text. Photograph by Justin Kerr.

Another vase (K555) bears a text that may indicate chili as a possible ingredient in a cacao beverage (Figure 4). Two badly repainted glyphs on the rim of the vessel may identify its intended contents as i-chi ka-wa for ich kakaw, “chili cacao,” but this reading must remain highly tentative.

So in summary, two inscribed Classic Maya vessels can now be identified as as pots for chili, either as a powder a sauce that could be added to a wide variety of delicacies prepared in Maya royal households.  In light of the recent detection of chemical traces of chili in early ceramic vessels from Chiapa de Corzo (Gallaga Murrieta, et. al. 2013, Powis, et. al. 2013) it would be worthwhile to test the two vases described here for any similar signals of Capsicum, much in the same way chocolate and tobacco reissues have been chemically identified on other ancient ceramics (Hall, et. al., 1990; Zagorevski and Loughmiller-Newman 2012).

Note: My initial thoughts on the ich reading arose from discussions with Simon Martin, who kindly showed me an image of the Calakmul sherd back in 2008. The reading has circulated among some epigraphers for a few years now, cited in some public presentations and articles (Martin 2008, Martin 2009). Most recently it found its way into the recent publication by Gallaga Murrieta, et. al. (2013), a portion of which is also available online. This note on Maya Decipherment serves as the first overview of the epigraphic and linguistic arguments behind the decipherment.

Acknowledgements: My thanks go to Simon Martin and Guillermo Kantun for sharing images of the Calakmul sherd, a drawing of which was later published by Gallaga Murrieta, et. al. (2013:Fig. 5a). My own quick sketch of its glyphs should be considered preliminary.

References Cited:

Gallaga Murrieta, Emiliano, Terry G. Powis, Richard Lesure, Louis Grivetti, Heidi Kucera, Nilesh W. Gaikwad, Roberto López Bravo. 2013. El uso prehispánico de los chiles en Chiapas. Arqueologia Mexicana 130:74-79.

Hall, Grant D., Stanley M. Tarka Jr., W. Jeffrey Hurst, David Stuart and Richard E. W. Adams. Cacao Residues in Ancient Maya Vessels from Rio Azul, Guatemala. American Antiquity, 55(1): pp. 138-143.

Hofling, Charles Andrew. 2011. Mopan Maya-Spanish-English Dictionary. The University of Utah Press, Salt Lake City.

Kaufman, Terrance. 2003. A Preliminary Mayan Etymological Dictionary.

Martin, Simon. 2008. Reading Calakmul: Epigraphy of the Proyecto Arqueológico de Calakmul 1994-2008. Paper presented at the VI Mesa Redonda de Palenque, November 16-21 2008, Palenque, Mexico.

___________. 2009. The Snake Kingdom: History and Politics at Calakmul and Related Courts. Presentation at the UT Maya Meetings, University of Texas at Austin, March 1, 2009.

Powys Terry G., Emiliano Gallaga Murrieta , Richard Lesure, Roberto Lopez Bravo, Louis Grivetti, Heidi Kucera, and Niles W. Gaikwad. 2013. Prehispanic Use of Chili Peppers in Chiapas, Mexico. PLoS ONE 8(11): e79013.

Stuart, David. 2005. Glyphs on Pots: Decoding Classic Maya Ceramics. Sourcebook for the 29th Maya Meetings at Texas, The University of Texas at Austin, March 11-16, 2005.

Zagorevski, D. V. and Loughmiller-Newman, J. A. 2012. The detection of nicotine in a Late Mayan period flask by gas chromatography and liquid chromatography mass spectrometry methods. Rapid Communications in Mass Spectrometry 26:403–411.


Xenophobia and Grotesque Fun

$
0
0

 

Stephen Houston, Simon Martin, and Karl Taube

In the Ming dynasty of China, one document attracted much amused interest. This was the Luochung Lu (臝蟲錄), a treatise on “naked creatures” or barbarians that sold widely at the time (Yuming He 2011:45­–46). Not surprisingly, readers and editors in the later Qing dynasty, itself of foreign origin, found it displeasing in parts.  Intended to be comprehensive, the Luochung Lu organized information about exotic humans into a zoological schema. People could be categorized like so many “bugs, worms, insects, reptiles,” including, as one set of “critters,” those living in the “Country of Japan” or “Dwarf Land,” a place much inclined, it seems, to banditry (Yuming He 2011:50).

The preface of one edition explains the nature of all such exotics: “[b]ecause they do not have ethical principles, love war and battles, take life lightly, and delight in death, they share the nature of tigers and wolves. Because they…are fond of licentiousness, just like the behavior of incestuous deer, their nature and disposition are truly distant from the human” (Yuming He 2011:71).

The pejorative categorization of foreigners is nothing new.  There is, in the recent past, a doubled xenophobia in references, by John Oliver, the comic, to “Drumpf.” Oliver ridicules a xenophobe for the odd-sounding origins of his family name. Or, in the nineteenth century, there are Thomas Nast’s monstrous representations of drunken Irishmen, seen by many in newspapers of the day. We can dig deeper, all the way back to New Kingdom Egypt. The difference is that these depictions mingle contempt for conquered or foreign peoples with an evident pleasure in their exotic beauty.  The canes in the tomb of Tutankhamun show a Nubian and an Asiatic, neither grotesque but obviously non-Egyptian (Figure 1). Tutankhamun probably needed these canes—the pharaoh was not, by latest report, a very healthy person. But even he could rub and squeeze these captives as though he had taken them himself.  A few centuries later, beautiful foreigners of all sorts marched, in terracotta form, across a frieze at Ramses III’s temple at Medinet Habu (Hölscher 1941).  The exotic can be hateful, repulsive but also, in artful hands, appealing and even sympathetic. Their rich clothing and ornament elevated their captor. Such people were worth conquering. Or, as in the Luochung Lu, they might be figures of fun.

Figures _Page_1.jpg

Figure 1   Tutankhamun’s walking stick, 18th dynasty, KV62, Egyptian Museum, Cairo (photograph copyright Kenneth Garrett).

Classic Maya relations with foreigners mostly concern Teotihuacan (see Stone 1989, Stuart 2000, and Taube 2003; contacts with Tajín civilization are grossly understudied, perhaps because the evidence of that contact is, by contrast, material and stylistic, without historical detail).  These references fall into three categories: (1) contemporary contacts between still-vital civilizations (Tikal Stela 31); (2) retrospective accounts of contact long after Teotihuacan went up in flames (Piedras Negras Panel 2); and (3) fusions of royal Maya identities with martial elements of a long-gone city (Bonampak Stela 3).  The positive, even prestigious features of that contact receive most of our attention, with good reason. The accounts are textual, vibrant, and imbued with personality.

Yet not all was positive in the Maya perception of Teotihuacanos. There are hints of xenophobia or, much like the Luochung Lu, a comical distaste for foreigners. The first is on the lid of an Early Classic vessel (Binoche and Giquello 2016:#44; also Berjonneau and Sonnery 1985:pl. 350; said to have been in a private collection in Brussels by 1960). The vase appears to be Balanza Black from northern Peten, Guatemala, but with bright polychromed stucco of an avian in Teotihuacan style. What attracts our attention is the head on the lid. Notably non-Maya, it has dark skin, a broad face with flattened head like so many Teotihuacan masks, matted hair sticking upright, snub nose and open mouth.  Grooves run between the brows, the eyes sit far into their orbits. The lips open slightly in song—in fact, the tossed-back position is more bestial than human.  Because of its date, this pot fits into category #1, evincing contact between a still-vital Teotihuacan and the Maya.

Figures _Page_2.jpg

Figure 2.  Stuccoed vessel, northern Peten, Guatemala, c. AD 500 (Binoche and Giquello 2016:#44).

A second image comes from some 200 years later, on a vase owned by a youth or ch’ok (K6315). There is repainting on parts of this vessel, which comes from the Ik’ kingdom near Lake Peten Itza in northern Guatemala. By this time, Teotihuacan was long past its prime. A Late Classic Maya ruler sits on his throne, conversing with a standing lord. To the front are three other figures. One, in full Maya dress, holds two rattles. Behind him prance two dancers, singers too, to judge from their open mouths. They are slathered in black paint from toe to thick, spikey hair. Hands splay out, the brows are bulbous, noses snubby or retroussé. Their heads and body twist in almost yogic discomfort. The awkward movements are anything but the norm in Maya dance postures. Aside from a red element in the short, dark feathers, the effect is bichromatic, a severe black-and-white. A Teotihuacan emblem, a k’an cross, repeats on their hip-cloths. The glyphs above are difficult to read, but the final element may be ch’o’, perhaps “rat” or “rodent.”

Untitled.jpg

Figure 3a. Late Classic chocolate vessel with scene of dance, Ik’-kingdom, Peten,  Guatemala, c. AD 730 (Jay Kislak Foundation, Miami, K6315, photograph copyright Justin Kerr).

Figures _Page_4.jpg

Figure 3b.  Close-up (Jay Kislak Foundation, Miami, K6315, photograph copyright Justin Kerr).

A third dates to about the same time, consisting of, among other figurines, two boxing dwarves (Figure 4; Freidel, Rich, and Reilly 2010). One has broken-off limbs; the other, more complete figurine, shows a dwarf in blocking motion with its left hand extended. His right hand clutches a round sap or bludgeon. Otherwise identical, the dwarves differ in their headdresses. In Figure 4 one has a simple panache of feathers.  The example on the left displays unmistakably Teotihuacan head-gear, with goggle-eyes and a curving obsidian blade in the style of that city. Perhaps a Maya boxer was matched up against a “Teotihuacano,” in allusion to some broader conflict between east and west in Mesoamerica. To viewers, boxing dwarves were likely to be droll, a diversion at court.

Screen Shot 2016-03-29 at 7.46.42 AM.png

Figure 4.  Boxing dwarves from Burial 39, El Peru, Guatemala.

For the Classic Maya, Teotihuacan represented, according to most evidence, a refined and forceful polity. It was envied, remembered, extolled, and probably feared.  Yet these images offer another view. In them, Teotihuacanos are notably non-Maya, but unattractively, even repulsively so.  Their faces run counter to all Maya standards of beauty; their movements lurch in awkward, almost clownish twists—the motion comes close to Aztec depictions of the disabled, the “vagabonds” tossed cruelly from home and hearth (see the Codex Mendoza, folio 70r). If performers, were they thought comical? Were they ancient counterparts to stock roles like the Spaniard or lecherous bishop in Highland Maya festivities? Did they babble and speak unintelligibly like the bárbaros of ancient Greece?  At the least, in Maya minds, not all Teotihuacanos were majestic or regal. Some could be grotesque, laughable, to be mocked more than feared.

Acknowledgements

Justin Kerr showed his customary generosity by sending along a high-resolution image of a rollout.

References

Binoche, Jean-Claude, and Alexandre Giquello. 2016. De l’ancienne collection Vanden Avenne, importante collection d’art précolumbien, Mercredi 23 Mars 2016. Paris: Drouot.

Berjonneau, Gérald, and Jean-Louis Sonnery. 1985. Rediscovered Masterpieces of Mesoamerica: Mexico-Guatemala-Honduras. Boulogne: Éditions ART 135.

Freidel, David, Michelle Rich, and F. Kent Reilly III. 2010. “Resurrecting the Maize King.” Archaeology 63: 42–45.

Hölscher, Uvo. 1941. The Mortuary Temple of Ramses III, Part I. Oriental Institute Publications, Vol. LIV. Chicago: University of Chicago Press.

Stone, Andrea. 1989. “Disconnection, Insignia, and Foreign Expansion: eotihuacan and the Warrior Stelae of Piedras Negras.” In Richard A. Diehl and Janet C. Berlo, eds., Mesoamerican After the Decline of Teotihuacan AD 700-900, 153–172. Washington, D.C.: Dumbarton Oaks.

Stuart, David. 2000. “‘The Arrival of Strangers’: Teotihuacan and Tollan in Classic Maya History.” In David Carrasco, Lindsay Jones, and Scott Sessions, eds., Mesoamerica’s Classic Heritage: From Teotihuacan to the Aztecs, 465–513. Niwot, CO: Colorado University Press.

Taube, Karl. 2003. “Tetitla and the Maya Presence at Teotihuacan.” In Geoffrey Braswell, ed., The Maya and Teotihuacan: Reinterpreting Early Classic Interaction, 273–314. Austin, TX: University of Texas Press.

Yuming He. 2011. “The Book and the Barbarian in Ming China and Beyond: The Luo chong lu, or ‘Record of Naked Creatures’.” Asia Major 24: 43–85.

 


A Note on Spelling Days and Months

$
0
0

by David Stuart, The University of Texas at Austin

Readers of Maya Decipherment and of a great many recent articles may have noticed some inconsistency in the way I and others represent Calendar Round dates (those that mark a given day in the 260- and 365-day cycles).  For example, a date such as the one illustrated here (Figure 1) may be represented in one work as “8 Ajaw 8 Woh” and in another as “8 Ahau 8 Uo.”  I have to admit I’ve been very inconsistent in this practice myself, using the former type of spelling in a book on Maya time (Stuart 2012) yet the latter format in more recent writings. What gives? Here I would like to offer an explanation for this confusing situation, accounting for why I prefer old-school spellings over newer ones. I should also note this is really a personal preference that other students of Maya glyphs may not choose to adopt.

CRdate

Figure 1. Date record (8 Ahau 8 Uo) from La Corona, Element 56. (Photo by D. Stuart)

In spelling the names of the ancient days and months, early Mayanists such as J. Eric S. Thompson (1950) and Sylvanus Morley simply replicated the forms they found in the early documents written in Yukatek Maya, employing a colonial-era orthography that was established by the very earliest Spanish students of Maya language of that time (Hanks 2010). The pervasive presence of such spellings in early vocabularies and indigenous documents exerted a great deal of influence on early Mayanists and on early epigraphic research. Indeed, until the 1970s and 80s, glyph studies reflected a certain degree of what might be called a “Yucatan bias” – not surprising given the relative wealth of printed source material on Yukatek as opposed to Ch’oloan and Tzeltalan languages.

Beginning in the late 1980s and especially in the 1990s, epigraphers backed away from these old conventions. Refinements in comparative linguistics and the direct participation of indigenous Mayan linguists led to more precise orthographies and standards across Mayan languages. Naturally epigraphers came to adopt these practices, and names for the days and months soon came to be represented just like any other term in Classic Mayan.

After many years of adopting what might seem a more accurate and linguistically sensitive orthography, I’ve now gone back to the old ways for writing dates, preferring for example to write “10 Chicchan 18 Uo” instead of “10 Chikchan 18 Woh.” The reason is quite simple. In most instances we have no direct evidence of how day names were pronounced in the Classic period. Was the first day Imix or Imox? Was the thirteenth day Ben, Been or something else? Ancient scribes wrote day names as logographs (word signs) and only rarely presented any phonetic indicators about pronunciation, thus leaving modern students with many questions, and employing the old Yukatek nomenclature should immediately make clear that these are not necessarily the ancient names for these time periods. I would never want a student to automatically assume that the fifth day was pronounced as Chikchan in eighth century Palenque; in fact it probably wasn’t.

Ancient names for the months are usually far more transparent because the corresponding glyphs are often true spellings. The month we call “Uo” (see the example above) is almost always spelled something along the lines of IK’-AT-ta for Ik’at, in Classic texts. In one intriguing  instance it is spelled wo-hi, reflecting an ancestral form of the Yukatek name used at the time of European contact. Not surprisingly even in ancient times there was some variation in these terms over time and space — another reason we should today employ a neutral system for referencing the days and months that doesn’t presume too much. Put another way, our opting to spell the month as Woh or Wooh instead of Chakat seems to preference one known Classic name over another, adding a new and rather messy layer to an already complex issue. Uo will do.

The way we transcribe hieroglyphs into Classic Mayan should be carefully considered, and in today’s rapidly maturing field of Maya epigraphy it almost always is. My point is that when we refer to Calendar Round dates and other calendar terms we cannot always know the original Classic Mayan terminology.  Even when we do, it’s clear that many names could show some regional and temporal variation.  It seems preferable therefore that we indicate such ambiguity by employing the old contact-period names and their spellings as neutral terms of reference, following a long-established convention. When we are certain of ancient names and terms — Ajaw and Chakat are solid reconstructions, for example — we can and should of course indicate those when transliterating and transcribing actual texts.

It is still important to realize that we are still in a relatively early stage in the true decipherment of the Maya hieroglyphic system, most of which took place only in the last three or so decades. It shouldn’t be surprising that Mayanists reassess and refine the standards we use for presenting epigraphic source material. It’s a continuous process.

Sources Cited:

Hanks, William F. Converting Words: Maya in the Age of the Cross. University of California Press, Berkeley.

Stuart, David. 2012. The Order of Days: Unlocking the Secrets of the Ancient Maya. Random House, New York.

Thompson, J. Eric S. 1950. Maya Hieroglyphic Writing: An Introduction. Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C.


Analyzing an Ancient Maya Codex Fragment from Uaxactun

$
0
0

Archaeologists seldom ever recover physical evidence of ancient Maya and Mesoamerican manuscripts. One notable exception was the discovery many decades ago of a badly fragmented codex in a tomb at Uaxactun, Guatemala, dating to the Early Classic period. Its remains were recently analyzed by Nicholas Carter and Jeffrey Dobereiner, who report their results in the latest issue of the journal Antiquity.

Multispectral imaging of an Early Classic Codex Fragment from Uaxactun, Guatemala 

by Nicholas P. Carter and Jeffrey Dobereiner

Antiquity, vol. 90, issue 351, pp. 711-725 (June 2016)

ABSTRACT: Multispectral visual analysis has revealed new information from scarce fragments of a pre- Columbian document excavated in 1932 from a burial at Uaxactun, in Guatemala. The plaster coating from decomposed bark- paper pages of an Early Classic (c. AD 400– 600) Maya codex bear figural painting and possibly writing. Direct investigation of these thin flakes of painted stucco identified two distinct layers of plaster painted with different designs, indicating that the pages had been resurfaced and repainted in antiquity. Such erasure and re-inscription has not previously been attested for early Maya manuscripts, and it sheds light on Early Classic Maya scribal practices.

Link to article here


Viewing all 156 articles
Browse latest View live